А тебе не кажется Çeviri Portekizce
112 parallel translation
А тебе не кажется, что уже чуточку поздно?
Já é um pouco tarde para isso, não Achas?
Эй, Тoмми, а тебе не кажется, чтo ты будешь глупo выглядеть,
Ei, Tommy, você não acha que parecerá um pouco ridículo
А тебе не кажется, что это опасно, Пинки?
Não achas que pode ser perigoso, Pinky?
А тебе не кажется, что Марселлас переборщил?
Não achas que ele exagerou?
А тебе не кажется более вероятным, что у этого человека есть брат-близнец? - Вот ты и проверь.
Não é mais provável que este homem tenha simplesmente um gémeo idêntico?
А тебе не кажется, что это мужское имя?
É um nome algo masculino, não acham? Contigo, funciona.
- А тебе не кажется, что всё это несколько страшновато?
- Não achas um pouco macabro? - Não.
А тебе не кажется, что есть ещё и психологические последствия покушения, которые мы упустили из виду?
Achas que haverá um efeito psicológico, e que não estamos a dar-lhe atenção?
А тебе не кажется, что оно может разбиться?
Não achas que se pode partir?
А тебе не кажется... может, просто не было шанса узнать кого-то толком?
Quer dizer, não chegaste a... Talvez não tenhas chegado a conhecer nenhum deles?
А тебе не кажется, что так симметрично мог развиться рак?
Que um cancro venha a desenvolver-se de uma maneira tão simétrica.
А тебе не кажется, что это будет немного странно?
Não achas que seria um pouco estranho?
А тебе не кажется, что Салли может быть против?
Não achas que a Sally pode não gostar disto?
А тебе не кажется, что все происходит слишком быстро?
Não achas que isto está a acontecer muito depressa?
А тебе не кажется, что новый ствол пригодился бы для возврата старого и что с пушкой ему бы было как-то надёжнее?
Acha que uma nova seria útil ao Bullock... para recuperar a antiga? E fortalecer a sua posição?
А тебе не кажется, что ты не в самой выгодной позиции для того, чтобы давать советы по вопросам семьи и брака?
Não acha que, de momento, não está na melhor posição para dar conselhos sobre relações?
А тебе не кажется, что ты кричишь не на того человека?
Não estarás a gritar com a pessoa errada?
А тебе не кажется, что это слишком?
Tu não serás presunçoso?
А тебе не кажется, что у неё слишком большая попа?
Não achas que tem um grande cú?
- А тебе не кажется, что нобелевский лауреат сам по себе может представлять интерес?
Não achas que o Prémio Nobel, por si só, já me garante esse tipo de notoriedade?
А тебе не кажется, что вы оба открыли новую страницу в вашей личной жизни?
Bom, não sentes que vocês os dois estão no direito de ter as vossas vidas privadas?
А тебе не кажется, что с таким опытом у меня было бы больше "семёрки"?
Seria de esperar que com tanta experiência, levasse mais que um sete.
- А тебе не кажется, что это насмешка?
Não achaste bajulador?
А тебе не кажется это немного унизительным?
Não achas que é um pouco degradante?
А тебе не кажется, что ты должна... подождать, пока не полюбишь?
Não achas que devias, talvez, esperar até lá chegares?
А тебе не кажется, что я для тебя староват?
Não me achas muito velho, pois não?
А тебе не кажется, что не продвигать женщину из-за беременности немножечко противозаконно?
Mas negar a promoção a uma mulher só porque está grávida, não é bocadinho ilegal?
А вот тебе, кажется, не по себе. Если ты думал, что она будет твоей...
- Até parece que ela era tua...
А тебе не кажется, что, может быть, стоит?
Bom não deveríamos?
Мне не нравится барахтаться в грязи, а тебе, кажется, нравится.
- Já não. Eu aceno.
Тебе кажется, что ты Джей Пол Гейди. Но ты не Джей Пол Гейди, а я на самом деле Годард Болд!
Por outro lado, eu sou o Goddard Bolt... um gigante financeiro genuíno.
А не кажется ли тебе, что это немного странно... все в это играют, все время?
E não acha um pouco estranho? - Todos jogando sem parar?
Иногда мне кажется, что Томми прострелили башку не ему, а тебе.
Deus, às vezes em penso... O Tommies esmagou a tua cabeça em vez da dele.
А не кажется ли тебе, что твое место в зоопарке?
Tu devias estar no zoo, atrás de grades.
А тебе так не кажется?
Não achas?
Тебе не кажется странным? Твои друзья... знают, что я враг общества номер один и стою денег... а потом просто уходят.
Os seus amigos, sabem que sou inimigo público nº1, e que valho alguma coisa?
Тебе не кажется забавным совпадением, что все твои друзья носят имя Элмер, а? Элмер? !
Então é uma coincidência engraçada todos vocês se chamarem Elmer?
- А, может, и нет. Возможно, всё прошло не так уж плохо, как тебе кажется.
Se calhar não foi tão mau como pensas.
Тебе не кажется странным принимать ванну, плескаясь в засранной тобою же воде, а после такой "помывки" считать себя чистой?
Já pensaste que era estranho... tomar banho e sujarmos o sítio de onde saímos limpos?
Тебе не кажется, что гораздо проще их поднять, а не пролезать под ними?
Não achas que agarrá-los assim seria mais fácil?
Тебе не кажется, что было бы лучше сломать ему челюсть после того, как он заговорит, а не наоборот?
Não seria mais acertado partir-lhe o maxilar depois dele falar e não antes?
Рядовой Гриффин, в наказание, тебе прослушать один трэк... с альбома Криса Гейнса. - А вам не кажется, что это перебор?
De quem é este pássaro meio-comido nesta caixa?
Ты ждала, что тут выстроится очередь парней. А никто, кажется, тебе и не докучал.
Porque esperavas que os tipos te incomodassem a noite toda mas no teu olhar vejo que ninguém te incomodou.
А Морган у нас эксгибиционистка, тебе не кажется?
A Morgan é uma grande exibicionista, não é?
Иногда тебе кажется, что что-то настоящее, а оно не настоящее.
Às vezes, pode parecer real, mas não é...
- Тебе не кажется странным, что мы так давно переписываемся,... а ты даже не подумал мне написать, что а ) - влюбился, и б ) - ты влюбился.
Não achas estranho que nos tenhamos correspondido durante tanto tempo e tenhas esquecido de me dizer que, primeiro, te apaixonaste... segundo, te apaixonaste!
А я думал, тебе не понравилось.NВчера ты, кажется, обиделась.
Pensei que não tinhas gostado. Pareceste ofendida, ontem à noite.
Я спросил Джесс : "всё нормально?" - а ты ответил, что тебе так не кажется.
Perguntei à Jess se estava bem. Ela disse que não.
А знаешь, эта палитра красок немного походит на ранние работы Ван Гога, тебе так не кажется?
Sabes, aquela palete de cores deriva um bocadinho do início de Van Gogh, não achas?
А его алиби - на игре с друзьями - не кажется тебе слегка шатким?
O álibi do Jason de que estava com um amigo no jogo parece-lhe mole?
Тебе не кажется, что мы зашли слишком далеко? - Не-а.
- Achsa que fomos longe demais?
а тебе сколько лет 16
а тебе 957
а тебе то что 22
а тебе какая разница 36
а тебе сколько 23
а тебе нравится 21
а тебе зачем 23
а тебе что 62
а тебе какое дело 129
а тебе нет 45
а тебе 957
а тебе то что 22
а тебе какая разница 36
а тебе сколько 23
а тебе нравится 21
а тебе зачем 23
а тебе что 62
а тебе какое дело 129
а тебе нет 45