English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ А ] / А тебе что

А тебе что Çeviri Portekizce

3,680 parallel translation
а я продолжаю говорить тебе, что я уже все решила.
E estou farta de te dizer, que não estou mal resolvida.
А тебе, женщина, продавшая меня за туфли, когда я ходила закупаться подарками, тебе я купила кое-что особенное.
E você, mulher que me vendeu por sapatos. Eu arranjei-te algo muito especial quando comprava os presentes.
Я уже всё перепробовал, чтобы доказать тебе, что я не какой-то мультяшный богач, а ты по-прежнему считаешь меня посмешищем.
Eu já tentei de tudo para te mostrar que não sou um tipo rico de banda desenhada, e ainda assim pensas que eu sou uma piada.
А иначе... что ж, да, я угрожаю тебе.
Será difícil destruir-nos aos dois quando estiverdes sem cabeça.
А тебе мало, что нас могут обратить в летающих обезьян?
Queres dizer, além de sermos atacados e transformados em macacos voadores?
Ведь постороннему может показаться любопытным, что сначала я предалагаю тебе командование островом в случае моей смерти, а день спустя ты советуешь мне отказаться от операции, которая может спасти мне жизнь.
Porque não deixa de ser curioso para qualquer observador atento que num dia te ofereça o comando desta ilha no caso de eu morrer e no dia seguinte estejas a aconselhar-me a não fazer a cirurgia que pode evitar essa morte.
А пока ты пытаешься сделать это... почему ты тебе не подумать, что ты хочешь сделать после.
Enquanto tu lutas... porque não pensas no que queres fazer a seguir.
А тебе тоже нужен отдых, так что вперёд.
E tu precisas de descansar. Por isso, vamos lá.
А то, что он думает о тебе, думает, что на тебя стоит тратить деньги.
Mas o facto dele pensar em si, e ele pensa que você vale o dinheiro.
А ты не можешь принять того факта, что я искренне забочусь о тебе?
Não consegues aceitar que estou preocupado contigo?
А я говорю тебе, что она уже решила.
Estou-te a dizer, ela já se decidiu.
Потому что люблю рыбалку, а не потому что верю тебе.
Porque adoro pescar... não por acreditar em ti.
Если я приглашаю тебя в свой мир, то потому, что я тебе доверяю, а ты можешь доверять мне.
Se eu te convido para o meu mundo, é porque confio em ti e tu podes confiar em mim.
Медсестры и доктора делают все, что могут, а тебе просто нужно дать ему отдохнуть.
Os médicos e enfermeiros estão a fazer tudo o que podem, só tens de o deixar descansar.
А что если тебе купить билет на самолёт и встретиться с ней, как делают нормальные люди?
Que tal comprares um bilhete de avião e visitá-la como uma pessoa normal?
Они знают, что тебе есть, что сказать, а когда скажешь, то, естественно, установишь с одним из них зрительный контакт. С тем, кому доверяешь.
Sabem que tens alguma coisa a dizer, e quando disseres, vais fazer contacto visual com um deles, em quem confias.
А ты, тем временем, звони, если тебе что-нибудь понадобится или что-нибудь случится.
Entretanto, liga-me se precisares de alguma coisa, ou se acontecer alguma coisa.
Он начинает рассказывать тебе историю о том, как он приехал в Вегас, встретил женщину, что у него была маленькая дочь, а он бросил эту малышку?
Ele começa a contar uma história de como veio a Las Vegas e conheceu uma mulher. Eles tiveram uma filha e ele abandonou aquela menina?
Я делаю то, что хочу, а ты делаешь то, что я тебе говорю. Потому что так устроены наши взаимоотношения.
Eu faço o que quiser e tu fazes o que eu te mandar, porque é assim que funciona esta relação.
Что ж, если ты хочешь сенсацию, тебе понадобится помощь, а у меня есть знакомый, который обеспечит больше шансов на успех в таком случае, как этот.
Se quiseres chamar a atenção, vais precisar de ajuda, e eu tenho um contacto que demonstrou ser bastante engenhoso nisso.
Я просто обрадовался, что тебе предложили роль, а потом немного удивился, что ты предпочла сидеть дома и ничего не делать, чем согласиться.
Só estava entusiasmado por alguém te ter oferecido um papel e surpreendido por preferires ficar em casa sem fazer nada em vez de aceitares.
А что если я тебе её куплю?
E se eu a comprar por ti?
– А что насчёт того раза, когда я надрал тебе задницу изрешетил пулями и затем сбросил с вершины арки? Ты помнишь это?
- Ou sobre aquela vez em que dei cabo de ti, te enchi de buracos e depois te atirei pelo arco da entrada?
А я то думала, что могу тебе снова доверять.
Será que posso confiar em ti outra vez?
Когда я увидел, как ты забыла, принимала таблетку или нет в первый день, а потом весь день пила остальные на всякий случай, я решил, что тебе нужно немного помочь. Короче, вот, Макс.
Depois de eu ter visto como tu talvez te esqueceste de tomar a pílula no dia um e depois tomaste várias pílulas todo o dia só para ficar segura, eu pensei que tu poderias precisar de uma pequena ajuda.
- А тебе не понравился. Совсем нет. Мне постоянно казалось, что я вот-вот упаду туда.
Estava constantemente com medo de que ia cair.
Я расскажу тебе что-то о себе, а ты расскажешь мне о себе.
Você me conta algo sobre você, e eu irei contar algo sobre mim.
Вспомни как ты был ребенком, и чувствовал что тебе все под силу, а затем ты вырос, и все получалось не так как ты планировал, но в тебе все еще жила мечта.
Lembram-se quando eram crianças, e sentiam que tudo era possível? Depois cresceram. As coisas não correram como planeado.
А я говорил, что если ты опять попытаешься сбежать, тебе хана.
E eu acabei de dizer, se tentar escapar novamente, vais levar porrada.
Все что было нужно мне - немного воды, а тебе - молоко.
Só precisava de um pouco de água e tu só precisavas de leite.
А тебе не кажется, что это слишком... легко?
Não parece fácil demais?
потому что я не боюсь Ли Сун Сина в отличие от тебе подобных. а то ведь первой может слететь твоя голова.
Ele sabe que sois fraco para acabar com a vida de Yi Sun-sin em batalha. Não sejais tão irresponsável perante mim ou a vossa cabeça pode ser a primeira a cair.
А почему бы тебе просто не сказать, во что ты веришь?
Porque é que não me diz aquilo em que você acredita?
- Значит, это просто совпадение, что Итан предложил тебе работу в своем доме и вся его семья может быть мертвой? Не-а.
- Não.
А я тебе говорил, как мне нравится, во что ты превратил это место?
Eu já disse que amei o que fizeste com o lugar? Não.
Ну, Чак сказал мне, что тебе в выходные не будет в городе, а потом сказал, что, знаешь, твои планы изменились, так что...
- O Chuck disse-me que estarias fora. Depois disse que mudaste de planos.
Нет, Эвелин, я тебе доверял, а твои шалости не прекратились, и не думаю, что это было из-за лекарств.
- Não, Evelyn, eu confiei em ti, mas todas estas coisas continuam a acontecer, e não acho que seja nada do teu medicamento.
Вот это тебе следует вернуть, раз и навсегда заруби себе на носу, Что твое, а что нет.
Para que, caso voltes, tenhas marcado na memória o que é teu, e o que não é.
А, и именно поэтому ты задаешь эти вопросы, потому что он сказал тебе?
Então, foi por isso que andaste a fazer perguntas, porque ele te pediu?
Это была анон... Ты подала анонимную жалобу, потому что если все узнают, что это ты, они тебя уничтожат, и даже не попытаются понять, что ты сделала это не по глупости, а потому, что тебе разбили сердце,
- Reclamação anónima que fazes por teres medo, e que se descobrirem, vão tratar-te como lixo ao contrário de perceberem ou tentar perceber que não foi uma coisa insignificante que fizeste porque quebraram-te o coração.
Я хочу сказать, что у тебя как бы отношения с этой теорией струн, а я понимаю, каково это — находиться в отношениях и вдруг понять, что они никогда не пойдут так, как тебе хотелось.
Estou a dizer que tu e a Teoria das Cordas se assemelham a uma relação e sei o que é estar numa e perceber que nunca irá acontecer da forma que se quer!
А что если тебе придется разоблачить ее?
E se a tiveres de eliminar?
Я бы сказал ( а ) тебе, что Джек со мной сблизился.
Devia ter-te dito que o Jack procurou a minha ajuda.
Ну, а что если я предложу тебе то, что ты всегда хотел но никогда не имел?
- Bem... e se eu te desse a única coisa que sempre desejaste e nunca tiveste?
А тебе не кажется, что надо сделать что-то еще?
Não achas que podíamos fazer algo?
А я тебе говорю, что ты издеваешься над тем, кто заслуживает твоего сострадания.
Mas estás a intimidar alguém que merece compaixão.
А тебе нужно, чтобы я была плохой. - Что?
E precisas que eu seja má.
А сейчас, почему бы тебе не заткнуть свой поганый рот и не начать делать, что собрался.
E se parasse de dizer parvoíces e fizesse o que veio fazer?
Я только что сказал тебе, что этот кусок дерьма пытался меня убить, а ты спрашиваешь, проверять ли его на оружие.
Estou-te a dizer que este filho da mãe tentou mandar-me matar, e estás-me a perguntar se deves verificar se ele traz alguma arma?
А ты не думал, что он тебе больше не нужен?
Já alguma vez pensaste que não precisas mais dele?
А что, она тебе не нравится?
- Porquê, não gostas dela?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]