English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ А ] / А тебя не было

А тебя не было Çeviri Portekizce

287 parallel translation
Эй, а я звонил тебе прошлой ночью, а тебя не было...
Ei, liguei-te a noite passada e não estavas...
Тебя не было несколько недель, а потом как снег на голову свалился.
Há semanas que não apareces. Agora cais-me do céu...
Вёрдж здесь подумал... и он говорит, что раз уж у тебя все ребята были до меня, а у меня до тебя не было ни одной девушки...
O Virge tem estado a pensar...
Тебя не было, а мне нужны были помощники.
Contigo fora, precisávamos de toda a ajuda.
А когда я получила условно-досрочное, тебя там не было.
Não apareceste quando fui libertada.
Дедушка... В твоем сне не было солдат! А это значит, что они тебя не могут видеть!
Avô, não viste soldados no teu sonho e isso significa que não podem ver-te agora.
А теперь Кэролайн объясни, почему Господь создал тебя такой прелестной, если не хочет, чтобы у тебя было новое синее платье?
Caroline, porque te faria Deus Nosso Senhor tão bonita, se não quisesse que tivesses um vestido azul novo?
У тебя даже не было собственного свадебного костюма, а ты мне про это и слова не сказал!
Nem terno tinha para usar no casamento, e nunca me disse!
А тут у тебя тоже не было выбора.
Esta noite também não tinhas alternativa.
Раньше у тебя ничего не было, а теперь есть женщина и радио.
Da última vez que te vi não tinhas nada. Agora tens uma mulher e um rádio.
Если бы мне было не 20 лет, а 16, я бы донес на тебя, как на совратителя малолеток, ведь ты им и являешься ".
Se, em vez de 20 anos, tivesse 16, denunciava-te por corrupção de menores. Porque é o que fazes.
- Если бы у тебя был муж,.. ... а не заморозок - всё было бы в порядке.
Se tivesses um homem em vez de um congelado, tudo isto estaria bem.
У меня от тебя не было тайн. А ты мне врал!
Eu conto-te tudo, e tu mentiste-me.
А однажды ты не сумел дотуда доехать. Я соскочил и оглянулся. У тебя лицо было красным.
E um dia não conseguiu chegar ao topo... eu desmontei e olhei para trás, e a sua cara estava toda vermelha.
А я зашла к тебе домой, и тебя не было, а мужик с большим молотком сказал что ты, наверное, здесь — и ты правда здесь, ты здесь!
Eu fui ter ao teu prédio e um gajo com um martelo disse que tu estarias aqui e estás.
Ты стоял там, а в следующее мгновение - тебя там не было.
Estava lá e a seguirjá não estava.
А мое правительство было бы крайне радо достать тебя.
E o meu governo adorava deitar-lhe a mão a si.
Тебя не было там! А я был на палубе!
Tu estavas no convés?
Я не поблагодарила тебя за то, что ты помог Айзеку. - Это было здорово.
Não lhe agradeci por ter salvo Isaac.
- Я был в кафе, а тебя там не было.
Não te vi!
У тебя было так, что-то произойдет, а ты не можешь помешать этому?
Alguma vez viste acontecer alguma coisa e não tenhas feito nada para o impedir?
[Хнычет] У тебя было такое простое поручение, а ты даже этого не смогла выполнить.
Tinhas uma tarefa simples e não foste capaz de a cumprir.
А было так : "Бедняжка, у тебя был тяжёлый день." Гладит спинку но не успела ты расслабиться как он уже полез ниже, к земле обетованной?
Referes-te à massagem de "preocupo-me que tenhas tido um mau dia" que termina mesmo antes de estares relaxada, e depois se dirige rapidamente para a terra prometida?
Тебя здесь не было, и со мной было все хорошо, потому что я думала, что когда-нибудь ты... ты знаешь, и... я так долго ждала, а сейчас ты уезжаешь навсегда.
Não estavas por perto, e eu estava bem, porque pensava que, um dia, tu... sabes... e... Por isso, estive à espera, e, agora, vais partir de vez.
Я подумал : я скучаю по своей семье, а у тебя её даже никогда и не было.
Eu tenho saudades da minha família, mas tu nunca tiveste uma.
От тебя не было весточки многие годы. А теперь ты оказываешься у моего порога с этими людьми.
Há anos que não sei nada de ti e agora apareces-me à porta com estas pessoas.
Значит, я ввел тебя в заблуждение или ты неверно понял. Как бы то ни было, мы лишь просим ее вспомнить былой роман, а не делать чего-то грязного и мерзкого.
Ou o enganei ou me compreendeu mal, mas pedimos à menina Hall que resuma um relacionamento prévio, nada que ela não tenha já feito.
А у тебя не было...?
Não tinhas uma...?
- Знаешь, а 6 месяцев назад у тебя не было времени на отношения.
Há seis meses, não tinhas tempo para relações.
А! Тебя ведь не было в том году.
Não esteve cá, o ano passado.
— А тебя там не было.
Tu não estavas lá. Ei, tem calma, Cobb.
И ничего больше, а на самом деле ты даже не слушаешь меня. Таких херовых делишек у тебя еще никогда не было.
Isto nunca foi nada mais do que um juvenil concurso de medida de piças.
Подожди, а у тебя его не было когда мы были внизу?
- Espera! Não o deixaste lá embaixo?
А к этому у тебя никогда не было призвания.
Nunca tiveste jeito nenhum para estas coisas.
Потому что у тебя никогда не было старшей сестры, а не помешало бы.
Nunca teve uma irmã mais velha e precisa de uma.
Рэндаллу надо было убить тебя, а не Чейса.
Randall deveria ter-te matado a ti, não a Chase.
да ты только посмотри на себя тебе 38, а у тебя не было ни разу ни работы ни связи больше чем на два месяца.
Olha para ti. Tens 38 anos e nunca tiveste um emprego... ou uma relação que durassem mais de dois meses.
Без тебя мне не с кем было поговорить, а тут ты приехала.
Eu também, só que eu nem sequer conseguia falar disso... até que tu apareceste.
Не помню такого, чтобы я открыл дверь, а тебя там не было.
Tentava lembrar-me da última vez em que abri a porta e tu não estavas lá.
Т.е. я знаю, что его мать твоя подруга, и мне не надо было в это ввязываться, а я не подумала, что то, что я делаю, повлияет на тебя.
Sei que a mãe dele é tua amiga... e não devia ter interferido no assunto... e não estava preparada para me lembrar que o que faço te afecta.
А если бы Ром тебя застрелил? Тебя бы сейчас здесь не было.
Se o Rome quisesse acertar-te, agora já não estavas aqui!
А потом, у тебя никогда не было проблем с книгами про Дорвела.
Além disso, nunca te faltou inspiração para os livros do Dorwell.
- А я спустилась по лестнице, и тебя не было.
- Quando eu decidi... - já tinhas ido embora. - Eu saí.
Нет, у тебя не было презерватива, а без него я сексом не занимаюсь,
Tu não tinhas um preservativo, e sem isso eu nunca faço amor. Especialmente numa relação casual.
У меня не было печной трубы, а у тебя был наготове нож, на случай, если я произведу нехорошее впечатление.
Eu não tinha um encanamento, e você tinha uma faca pronta... se eu não causasse boa impressão.
А ты не думал над тем, что разговаривали бы мы сейчас если бы у тебя не было разногласий с Нэйтаном?
Achas que estaríamos a ter esta conversa, se não estivesses chateado com o Nathan?
А, возможно, стоит попытаться вернуть все как было раньше, но чтобы ты не решила - делай так, как будет лучше для тебя.
Talvez seja tentar reconstruir o que já existia. Mas, de qualquer modo, fá-lo por ser o melhor para ti.
Я переживала о том, что он уехал, ничего не сказав а у тебя было это письмо все это время, и ты не сказала мне?
Ando chateada por ele ter partido sem dizer nada. - E tu tinhas isto e não me dizias?
А если бы тебя не было, как развивались бы события?
Ouça, se não existe, o que acontece aqui?
Я проснулся, а тебя здесь не было.
Acordei e tu não estavas cá.
На тебя напал вампир, а ты не помнишь, как это было? Мы должны ее убить.
Foste mordida por um vampiro, e não te lembras do que aconteceu?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]