English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ А ] / А тебя как

А тебя как Çeviri Portekizce

1,698 parallel translation
А тебя как зовут?
- Como te chamas?
Но когда я говорю тебе подобные вещи, ты всегда реагируешь как будто я только что наградила тебя каким-то суперпризом, а это не так.
Mas quando te digo estas coisas tu ages como se te tivesse dado um prémio. E não é isso.
А тебя как зовут?
Como te chamas?
Меня зовут Шо, а тебя как?
O meu nome é Sho. Qual é o teu nome?
- Как дела, пес? Пик, а у тебя есть то, что работает?
Peek, tens algo que funcione?
А может, как беременная Шарлотта вылезает у тебя из уха, смотрит вокруг, хочет убедиться, что жуки не ползут внутрь.
Talvez uma aranha grávida a sair do teu ouvido. À espreita para se certificar que não entram insectos.
Как это вышло, что тебя бросили, а потом подцепили, и в один день?
Como conseguiste ser deixado e fazer sexo na mesma noite?
А мне как пописать, тебя не волнует?
Como posso fazer?
А мы как раз тебя поджидали...
Estávamos à tua espera.
А как у тебя, Терри?
E tu, Terry?
А теперь скажи мне, где Ты спрятала их, женщина, до того как задушу тебя.
Agora, diz-me onde escondeste o dinheiro, antes que acabe contigo.
А как насчет тебя?
E a mãe?
Он арестовал меня и Айдена до того как я тебя встретил.
Prendeu-me a mim e ao Aidan antes de te conhecer.
Бороться и убивать, а через 10 минут сидеть спокойно, как будто это тебя и не касается.
Como lutas daquela maneira? Senta-te aí como se nem te tivessem tocado?
Слушай, а не можешь ли ты рассказать Как это парень вроде тебя завладел такой компанией?
- Desculpa lá perguntar, como é que um tipo como tu se tornou dono de uma empresa enorme?
Теперь у тебя стало больше друзей, а как же я?
Agora tens mais irmãos que mulheres.
А как... как тебя зовут?
Como te chamas?
И теперь есть доказательство, что не я подбросил опоссума. Потому что снимаю с тебя ответственность за поручень, а не пытаюсь отомстить, что, как ты знаешь, мне несвойственно.
Agora também tenho provas que não sou responsável pelo gambá, porque te estou a absolver em vez de agravar a tua culpa, o que sabes que não é da minha natureza.
А мне нравится, как это тебя характеризирует, Уилсон.
Gosto do que isto diz de ti, Wilson.
Как насчет тебя, а?
- E quanto a ti?
Я знаю, а как насчет тебя?
Eu sei, mas o que és tu?
А ты видел, как быстро она от тебя отвернулась, когда я подложил те файлы?
Viste quão depressa ela se virou contra ti quando lhe mostrei aquele ficheiro?
А ты в это время будешь защищать программу, до того момента, как она тебя разрушит, Том.
Entretanto, tu defendes o programa até ao minuto em que ele te destrói, Tom.
А как мы этого добьемся, если тебя со мной не будет?
E não poderei fazê-lo sem ti.
Ты ведь только и делал, что ныл о том, как тобой пользуются на работе. А потом тебя уволили, и мой рак пришелся как раз кстати.
- Sim, mas dantes queixavas-te de como achavas que se aproveitavam de ti no trabalho, até perderes o emprego e acho que o meu cancro apareceu na altura certa.
- А как у тебя? - Здорово!
Como foi contigo?
- Тебя даже не зовут Ники. - А как меня зовут? Вольная!
- Qual é o meu nome?
А ты бы доверял стране, которая провела последние тридцать лет в попытках убить тебя? Ага. А как же.
Confiaria em um país que passou três décadas tentando te matar?
- А, привет! - Это у тебя как дела?
- Então, a ti é que pediram para isso?
А, это... Как тебя зовут?
O teu nome é?
Ну, а тебя он как заманил?
Então, como te deu ele a volta? Não deu.
А убийство Полли квалифицирует как самозащиту. Так что убийства с тебя сняты.
E a morte da Polly foi considerada legítima defesa, portanto, estás livre dos homicídios.
А как у тебя дела?
Como te correu?
А у тебя как дела?
Bem, como estás?
А как мне тебя называть? - Ну, не знаю.
- Então, como queres que te chame?
А как насчет тебя?
E você?
А как у тебя?
E tu?
Сколько у тебя глаз? а? Всего два, как у тебя, но я не могу, я не...
Apenas dois, tal como tu, mas não consigo, não estou...
А так как я жила у тебя все прошлые месяцы...
- Como vivi contigo no último mês...
Свитс, присядь, просто расслабься, я должен пойти проверить как там Кости, а когда я вернусь, я отвезу тебя в офис.
Senta-te e relaxa. Eu vou ver a Ossos e já venho para te levar para o escritório, está bem?
А как же еще я смогу узнать тебя?
De que outra maneira consigo conhecer-te?
Как только Чак увидит тебя в нем, он поймет, что неважно есть у него The Empire или нет - Блэр Уолдорф любит его, а этим больше никто похвастаться не может.
Assim que o Chuck te vir com isto vai perceber que com o Empire, ou sem o Empire, a Blair Waldorf ama-o.
А как у тебя, Сухьюн?
Como vais, Soohyun?
А как насчет тебя?
Então e tu?
Как бы ни было мне отрадно тебя видеть, а мне весьма отрадно, полагаю, ты проделал этот путь не для того, чтобы побеседовать о древнем Риме.
Embora seja bom ver-te, primo, e é mesmo muito bom, não me parece que tenhas vindo até aqui para falar da Roma antiga.
А то я вижу, как на тебя другие девушки заглядываются.
Porque eu vejo como as outras raparigas olham para ti.
Она не сближается с тобой, а просто держит тебя рядом на всякий случай, как старую банку чили в кладовке.
Mas não se compromete, mantém-te por perto, por via das dúvidas, como uma antiga lata de chili na despensa.
Как дела? - Хорошо, а у тебя?
- Tudo bem?
А это значит, я могу остановить тебя от раздавания своих яйцеклеток, как сувениров, всем бездетным парам геев, которые болтаются поблизости.
O que significa que te posso impedir de dar os teus óvulos como favores de festa a qualquer casal de gays que apareça por aí.
А еще я видела, как он смотрит на тебя.
E vi o modo que ele olha para ti.
А теперь ФБР собирается объявить награду за любые видеозаписи боя, так что я не знаю что ты собираешься делать, но у тебя не так много времени до того как они тебя найдут.
E agora o FBI oferece uma recompensa por mais filmagens, não sei o que tens em mente mas tens pouco tempo até te encontrarem.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]