Были ли какие Çeviri Portekizce
77 parallel translation
Были ли какие-либо проблемы в Москве?
- Havia problemas em Moscovo?
Были ли какие-нибудь тесты?
Fizeste testes?
А были ли какие-либо предпосылки к этому несчастью?
Não houve qualquer aviso deste mal?
Я имел в виду, были ли какие-то признаки того, что она... думает обо мне не только, как о друге?
Bem, o que quero dizer é se ela já lhe disse alguma coisa que possa indicar se ela pensa em mim como mais do que apenas um amigo?
Простите, что я говорю об этом, но в данныx обстоятельстваx с отчимом были ли какие-то признаки домогательств?
Desculpe falar nisto, mas nestas circunstâncias havia alguma indicação de algum tipo de abuso?
- Были ли какие-то признаки нападения врага?
- Há indicações de ataque inimigo?
Были ли какие-то признаки того, что они поели дома?
Havia algum sinal de que tinham comido em casa?
И нужна его медицинская история. Посмотрим, были ли какие-то прецеденты с наркотиками, или другие галлюцинации.
E vamos dissecar o historial do paciente, para verificarmos se ocorrem mais evidências de drogas ou de outras alucinações.
Он хотели знать были ли какие-либо последствия после бомбежки и случившегося.
Queriam saber se tinha algo a ver com a bomba e as consequências.
Были ли какие-нибудь следы на месте преступления?
Encontraram uma nota em alguma das cenas do crime?
Были ли какие-нибудь достопримечательности? Другие здания по близости?
Havia algum ponto de referência?
Были ли какие-нибудь переговоры?
Houve negociação?
Были ли какие-нибудь звонки в районе времени смерти?
Há alguma ligação próxima da hora da morte?
Были ли какие-нибудь проблемы с этими рабочими?
Houve qualquer problema com estes operários?
Не то чтобы я вам не доверяю, но давайте посмотрим были ли какие нибудь недавние операции с моим аккаунтом.
Não que não confie, mas vamos ver se... teve alguma actividade recente na minha conta.
Припомните, были ли какие-либо измения за последнюю неделю или около того?
Na última semana notou alguma alteração da memória?
Были ли какие-либо изменния в вашем расписании за последнюю неделю или около того?
Houve alguma alteração da rotina na última semana?
Были ли какие-то признаки депрессии?
Depressão? Mostrou algum sinal?
Были ли какие-нибудь странности в её поведении сегодня утром?
Havia alguma coisa estranha no seu comportamento esta manhã?
Были ли какие-то разногласия?
Houve discordância?
Были ли какие-нибудь признаки, что что-то должно произойти?
Houve algum sinal de que iria acontecer alguma coisa?
Эллен Рэндалл выразила разочарование по поводу этих новостей и призвала Комитет по этике провести расследование, с целью узнать были ли какие-либо нарушения.
Ellen Randall mostrou-se desapontada com o ocorrido e pediu ao Comité de Ética que investigue e esclareça se há outras violações...
- Были ли какие нибудь следы взлома?
Havia algum sinal de entrada forçada?
Помимо вашего завещания и документов на дом, были ли какие-нибудь личные вещи?
Além do seu testamento e a escritura da sua casa, estavam lá objectos pessoais?
Были ли какие-нибудь отрицательные когнитивные идеи, от которых Круз не мог избавиться?
Houve algum esquema cognitivo negativo que o Cruz não conseguiu deixar de lado?
Узнайте, были ли какие-то новые контакты.
Vejam se houve algum novo contacto. - McGee...
Были ли какие нибудь изменения в здравоохранении вас или вашей семьи?
Houve alguma mudança nos cuidados de saúde para si ou a sua família?
Итак, когда вы очнулись на полу, были ли какие-нибудь признаки борьбы?
Quando você acordou no chão, havia sinais de luta?
Были ли какие-то разногласия?
Houve algum atrito?
Были ли какие-то смягчающие обстоятельства?
Houve circunstâncias agravantes, tapetes, ou...
Были ли какие-то проблемы у дяди Луи с вашей семьей?
Havia algum problema entre seu tio Lou e a sua família?
Были ли какие-то признаки того, что у нее появились проблемы?
Havia algo que indicasse que ela estava a ter problemas?
Были ли выдвинуты какие-то предположения о природе возникновения разлома?
Havia alguma explicação para a rutura inicial?
Были ли у них какие-нибудь опасения до того, как побег состоялся?
Desconfiaram de algo, antes da fuga?
Но были ли у него какие-то достоинства? Да, наверное, были.
Bem, ele devia ter algumas boas qualidades.
Были ли для этого какие-нибудь причины в то время?
- Há 1 mês. - Tinha algum motivo agora? - Tinha.
Скажите, были ли у вас хоть какие-то сомнительные связи - может быть, вы подписывали какие-нибудь политические письма, посещали собрания. Может ли вас что-то скомпрометировать? Расскажите всё сейчас.
Precisamos saber, pelo bem da peça, se têm alguma relação, se subscreveram algum boletim, se assistiram a alguma reunião, qualquer coisa, qualquer coisa que possa comprometer isto, qualquer coisa de todo, porque agora é altura de nos dizerem.
Скажите вашему адвокату, что если он ищет необоснованные трать, пусть посмотрит, были ли со счета вашего бывшего мужа какие-либо переводы в банки, расположенные в России.
- O quê? Diga ao seu advogado se procura gastos superfulos Que procure nas contas do seu ex. na Russia
Были ли у Дона Кингсли какие-нибудь эмоциональные проблемы?
Diria que o Don Kingsley tinha problemas emocionais?
Были ли какие-нибудь нештатные преподаватели.
Quero ver se existem professores substitutos...
С завтраками, я так понимаю, вряд ли есть проблемы, но поправь меня, если я ошибаюсь, но у тебя были какие-то проблемы относительно постелей? И.. людей.. без способностей.
E embora eu duvide que a parte do pequeno-almoço seja um problema, corrige-me se estiver enganada, lembro-me de teres alguma preocupação com as camas e pessoas sem poderes.
Мы должны были узнать, появляются ли какие-нибудь постоянные побочные эффекты.
Temos que determinar se há efeitos secundários adversos permanentes.
Так, а были ли обнаружены какие-нибудь свидетельства изнасилования во время осмотра?
Teve medo. Havia indícios de violação no exame físico dela?
Выясни были ли у вашей дамы с флота какие-нибудь враги.
Descobriste se a tua fuzileira tinha inimigos?
Мистер Бишем, были ли у Валери какие-то подруги или коллеги латиноамериканки?
Valerie tinha alguma amiga ou colega de trabalho
Были ли у неё какие-то отношения?
Ela tinha uma relação?
Были ли какие-то подвижки в деле?
Algum progresso no caso?
Посмотреть, были ли у него там какие-нибудь "подружки".
Vê se ele lá tinha algumas "amigas" mulheres.
Можно ли выяснить, были ли взяты какие-то украшения с этих тел?
Há forma de dizer se alguma joia foi retirada destes corpos?
Ты не знаешь, были ли там какие-то места, куда возможно твой приятель любил наведываться?
- Sabes de sítios onde - talvez ele possa ter ficado?
Из того, что я вижу, если и есть ошибка, то она в твою пользу, однако, были ли в последнее время какие-то изменения в твоей диете или образе жизни?
Ao que parece, se existir algum erro, é a seu favor, mas houve alguma alteração recente à sua dieta ou estilo de vida?
какие новости 383
какие планы на выходные 16
какие планы на сегодня 34
какие люди 208
какие 4025
какие у тебя планы 74
какие планы 145
какие у тебя планы на вечер 19
какие планы на вечер 59
какие красивые 89
какие планы на выходные 16
какие планы на сегодня 34
какие люди 208
какие 4025
какие у тебя планы 74
какие планы 145
какие у тебя планы на вечер 19
какие планы на вечер 59
какие красивые 89
какие они 113
какие именно 92
какие слухи 60
какие дела 390
какие они есть 83
какие проблемы 313
какие есть 68
какие вещи 294
какие есть варианты 18
какие доказательства 39
какие именно 92
какие слухи 60
какие дела 390
какие они есть 83
какие проблемы 313
какие есть 68
какие вещи 294
какие есть варианты 18
какие доказательства 39
какие мы есть 41
какие вопросы 109
какие же 42
какие ощущения 42
какие глупости 47
какие документы 60
какие деньги 184
какие фотографии 48
какие мысли 64
какие идеи 53
какие вопросы 109
какие же 42
какие ощущения 42
какие глупости 47
какие документы 60
какие деньги 184
какие фотографии 48
какие мысли 64
какие идеи 53