English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ К ] / Какие дела

Какие дела Çeviri Portekizce

588 parallel translation
"Какие дела могут быть у Джекила с подобным подонком?"
"Que pode o Jekyll ter a ver com um diabo daqueles?"
В какие дела ты меня впутываешь?
Não pode armar-me uma destas!
Мне нужно решить кое-какие дела с Римом.
Tenho que fazer em Roma!
Ну что ты, папа, какие дела?
- Se calhar estão ocupados.
Ну, есть еще кое-какие дела.
Bem, há umas coisas a fazer.
- У меня есть кое-какие дела. - Ну если передумаешь...
Então, eu a espero?
- У нас есть еще кое-какие дела. - Конечно.
Vamos ter clientes antes da hora normal.
Видя тебя, вспоминаешь, конечно, кое-какие дела.
Ver-te traz-me muitas recordações.
Вот видишь, Оскар, какие дела.
Vê, Óscar? É assim. O tempo passa.
Нам нужно обсудить кое-какие дела.
Agora, temos negócios que devemos discutir.
Кое-какие дела.
Estou aqui em negócios.
Понимаете, есть кое-какие дела.
Tenho uns assuntos a tratar.
Уже поздно. - У меня были кое-какие дела.
- Tive um compromisso.
Я должна уладить дела. Какие дела, тётя?
Tenho que tratar de alguns negócios com ele.
- А какие дела? Она только сказала, что первым же поездом вернется в Бристоль, а оттуда они поедут вместе.
Só disse que regressaria no primeiro comboio para Bristol e que depois seguiriam juntas.
Какие дела у тебя были?
Que tipo de casos já tiveste?
- Хорошо. У меня тоже кое-какие дела.
- Também tenho o que fazer.
Дела? Какие дела?
Que coisas?
Не возражаешь, если я улажу кое-какие дела?
Está bem? Posso manter algo da minha vida nos eixos? Está bem.
Улаживает кое-какие дела.
Ali ao fundo, a tratar de negócios.
Могу представить какие дела!
- Posso imaginar o quê :
Ты возвращаешься вв Нью-Йорк? Да. У меня завтра кое-какие дела.
Consigo depois abrir a porta e atiro-o porta fora, com o pé...
У тебя всегда дела но болоте, только не ясно какие.
Tem sempre negócios no pântano, mas nunca me diz do que se trata.
Мне надо уладить кое-какие семейные дела
Tenho assuntos familiares a tratar.
За святые дела какие свой талант от Бога получил?
Por que obras santas te deu Deus talento?
Какие бы ни были у тебя дела с Фрэнком, держи их подальше отсюда.
Se tem algo a tratar com o Frank, faça-o longe daqui.
- У тебя какие-то дела с американцами?
Tens andado a ter um relacionamento com os americanos?
Лео не хотел идти. Он притворялся, что у него какие-то дела с Маркусом.
Diz que tinha algo combinado com o Marcus.
Он сказал, что у него какие-то дела.
Ele disse que tinha uns assuntos.
Слушай, Майки, извини меня, мне просто надо было дела кое-какие сделать.
Lamento, Mikey, mas sabes... tinha coisas a fazer.
Наверное, у него были какие-то особо важные финансовые дела с покойным. - С кем?
Ele devia estar envolvido, a um nível financeiro importante, com o falecido.
- У нас какие то дела?
- Temos coisas?
– У них какие-то дела.
- Preparam alguma.
Да какие у меня там могут быть дела.
Não tenho negócios a realizar ali dentro.
За какие-то дела мы брались, за какие-то нет.
Alguns trabalhos aceitámos, outros não.
Не похоже, чтобы у тебя вообще были какие-то дела.
Não parece que voce esteja fazendo "algo".
Я обделаю кое-какие свои дела, а уж тогда довезу вас до электрички.
Tenho uns negócios para resolver. Depois levo-vos à estação de comboios.
У меня есть и более важные дела. Какие же?
Também tenho assuntos meus que devo resolver.
Это она хозяйка магазина, но у неё нашлись какие-то дела а у меня остались макароны с сыром.
Ela é a dona da loja. Ela teve coisas a fazer, por isso fiquei encalhada com este macarrão com queijo.
Насколько я понимаю, месье Берт, у нее были какие-то дела с мафией?
Pelo que sei, ela já trabalhou com a Máfia.
С ним Вы имеете какие-нибудь дела?
Têm algum envolvimento com ele?
Ты сказал было какие-то незаконченные дела.
Disse haver negócios pendentes.
У меня сейчас кое-какие другие дела.
Eu tenho outras coisas a acontecer.
У меня есть кое-какие дела.
Tenho uma coisa para fazer.
Или у тебя еще какие-то дела?
- Vais fazer alguma coisa?
- Какие дела?
- Que coisas?
Послушай, вечером, когда мы закончим ужинать ты сделаешь вид, что у тебя какие-то дела и растворишься в ночи, понимаешь, о чем я.
Escuta, esta noite, depois de acabarmos de jantar, fazes de conta que tens qualquer coisa para tratar, e esgueiras-te na noite, se bem me faço entender.
Какие у мужчины в накидке дела с моим отцом?
Que fazia um homem com uma capa, com o meu pai?
У меня кое-какие дела.
Tenho que tratar dum assunto.
Какие-то шовинистические мужские дела?
Tipo uma coisa sexista?
- У нее появились кое-какие личные дела которые ей надо сделать.
Teve de tratar de uns assuntos pessoais.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]