English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Б ] / Были люди

Были люди Çeviri Portekizce

1,286 parallel translation
Ходят разговоры, что это были люди Марло... но пока это только слухи.
Rumores que apontam para o bando do Marlo, apenas rumores.
На самом деле Грейс не увидела того сияния, которого так ждала. Сияния, которое могло убедить ее, что эти люди не кончат так же, как ее бледная желтая канарейка. Это были люди, но люди того рода, которым причинили боль, думала Грейс.
na verdade Grace não viu muita alegria que esperava ver uma certeza que nenhum daqueles ali iriam acabar como seu canário estes são seres humanos, mas algo ficou no pensamento de Grace mas foi interrompida por um exótico sotaque quando éramos escravos
Там были люди из 216 стран.
Estavam lá 21 6 países!
Это были люди Эраста Фульмена.
São os homens de Erastes Fulmen.
Это были люди "Авалона"!
Eram homens da Avalon!
Там были люди.
Estava lotado.
У моего контакта были люди там, когда партия прибыла.
O meu contacto tinha gente presente quando se deu o golpe.
И Американский доллар достиг 150 кубинских песо, а средняя зарплата была 2 песо, и таким образом были люди, которые зарабатывали по 2 доллара в месяц.
Um dólar americano chegou a 150 pesos ( CUBA ) o salário médio era de dois pesos, por isso as pessoas ganhavam 2 dólares por mês.
Наш информатор сообщил, что это были люди Стрингера.
É gente do Stringer.
Люди тоже были к этому не готовы.
Nem os homens... Tequila?
Кто были эти люди?
Aqueles mascarados de hoje...
Как парад был спасением от полуденной жары, так как он проходил в самом тенистом месте. Как были составлены группы, согласно типам поведения, к которым прибегают люди, дабы выжить в подавляющей их общине.
como era importante aquele agrupamento ao meio-dia no qual a sombra naquele local era a parte mais fresca nas horas quentes do dia como os grupos foram divididos de acordo com o comportamento de cada um e o que deveria ser feito para sobreviver numa comunidade oprimida
Люди, которые помогли мне вытащить Ривер... имели информацю, что в Ривер и другие объекты были... внедрены ограничители поведения.
As pessoas que me ajudaram a libertar a River... sabiam que ela e os outros sujeitos tinham... um comportamento condicionado.
Рассказывай! Сколько раз мы уже были в отделе женского белья "Большие люди"?
Diga-me, quantas vezes já deu uma com ela?
Кто были те люди, которые напали на меня?
Quem eram aquelas pessoas que me atacaram?
Вначале все люди были белыми.
Todos éramos no principio.
Если эти люди преступники, мы обязаны были арестовать их.
Se eles cometeram crimes, devíamos metê-los na cadeia.
Эти люди здесь были?
Estas pessoas vieram cá?
Они не были изменены генетически, только способности насколько нам известно, но если Колер думает, что люди подпишутся и поменяют свои ценности на некую метафизическую схему, тогда... его ждёт глубокое разочарование.
Não sofreram alterações genéticas, neurológicas... Tanto quanto sabemos. Mas se o Collier pensa que as pessoas vão entregar as suas vidas e as suas poupanças baseadas num... esquema de pirâmide metafísico, então...
Да, прошлой ночью люди были в экстазе : " Продолжай, братан.
Sim. Ontem à noite o pessoal estava tipo, " Continua assim, mano.
Мне всегда были интересны люди с особыми умениями.
Estou sempre interessada em pessoas com talentos especiais.
Эти люди были здесь до нас.
Chegaram cá antes de nós.
Ты будешь сопровождать меня, чтобы люди были сговорчивее.
Você viria comigo para desencorajar confusões.
Вы знаете, Женевьева, что были и другие люди, которые искали сокровища в Китае.
Sabes que houve mais caçadores de tesouros na China.
- Гоаулды - и они настаивают, что бы все люди на ключевых позициях, включая президента, были протестированы.
E eles estão insistindo que cada um em posições chaves, incluindo o presidente, seja submetido a um teste.
Итак, сообщения были закодированы, но не волнуйтесь, у меня есть люди, которые как раз сейчас расшифровывают их.
As mensagens estão codificadas, mas não se preocupe, tenho gente decifrando-as agora mesmo.
Мы не знали, что это было, но люди были испуганы.
Não sabíamos o que era, mas as pessoas ficaram aterrorizadas.
В историях, что рассказала Тейла, те голоса, что слышали люди были...
As vozes que as pessoas ouviam eram...
Ваши люди тоже были захвачены Рейфами?
A tua gente também foi levada pelos wraith?
Наши люди были в руках Рейфов слишком долго. Мы должны предположить, что они были скомпрометированы, и Рейфы знают, что Атлантис не уничтожен.
Há que presumir que foram interrogados e que os wraith sabem que Atlantis não foi destruída.
Люди были одержимы духами?
Os fantasmas possuem pessoas?
И они, как и все богатые люди, были игривыми, веселыми, как щенята.
Como todas as pessoas ricas, eles foram pagadores e felizes como cachorros.
То, что были выселены люди, занимавшиеся политикой, высокомерные, жестокие, полные гордыни, которая их в конце концов погубила, это я понимал.
Percebi então porque os políticos foram recambiados : Eram brutais, o orgulho era o ultimo pertence.
Там были эти люди эти фанатики.
Havia estas pessoas estes fanáticos.
- В городе были хорошие люди люди вроде тебя, Роуз.
Havia pessoas boas na cidade pessoas como tu, Rose.
Люди Кpэйвeнa yжe здecь были, ничeгo нe cдeлaли, чтoбы oстaнoвить этo.
Parece que os homens do Kraven talvez tenham estado presentes mas não fizeram nada para o evitar.
Для меня эти люди были потерями на войне, а для вас - всего лишь доказательство.
Para mim, aquelas pessoas são baixas de guerra, para si, são apenas provas.
А люди, что были в суде?
Estão homens no Four Courts.
На юге большинство полагают, что люди не были созданы равными. Но есть и меньшинство, которые верят, что были. И это меньшинство сражается, отстаивает свои идеи до тех пор,
No sul, a maioria acredita... que os homens não são iguais e depois há uma minoria... que acredita o contrário, então essa minoria luta... e insiste, até que eventualmente... torna-se na maioria.
Ваше величество, эти люди были вместе с Джи Ли.
Sua Majestade. Estás pessoas estavam a favor de Ge Li.
Даже если бы люди были причиной глобального потепления, хотя это не так, это стало бы величайшим надувательством, когда-либо совершенным над американским народом.
Mesmo se os seres humanos estivessem causando o aquecimento global, e não estamos, Este seria talvez o maior barrete alguma vez enfiado ao povo americano.
Работники котельной в "Титанике" очень важные люди были.
A fornalha era muito importante no "Titanic".
и до них были другие люди.
E houveram outros antes deles.
Я слышал, что люди, которые обеспечивают охрану во время игры... были не слишком довольны своим заработком.
Ouvi dizer que os responsáveis pela segurança no jogo queriam ganhar mais.
Были тысячи случаев, когда люди заявляли, что чувствуют себя лучше, но католическая церковь признала чудесами лишь горстку.
Mas, de centenas de casos de pessoas que afirmaram sentir-se melhor, a Igreja Católica apenas reconheceu alguns como milagre.
Покажите факты, чтобы все могли их увидеть. Я не думаю, что люди считают, что нужно говорить людям об этом с официальной позиции, были полностью искренни с нами об этой проблеме.
Eu não acho que as pessoas em posição de falar sobre o assunto ao Publico, de um ponto vista oficial, tenham estado a ser totalmente honestas connosco.
" Да будет известно во всех землях и владениях Ричарда, его Высочества, короля Англии, что сегодня, 26-го апреля 1192-го года от рождества Христова следующие люди были подвергнуты суду и признаны виновными :
Que se ouça e se saiba, nas terras e reinos de Ricardo, sua majestade Rei de Inglaterra, no dia 26 de Abril, em 1192, ano do Senhor, os seguintes homens, julgados e considerados culpados :
Это были ужасные люди!
Que homens horríveis.
У тебя повсюду были люди.
Porque não o fizeste?
Это те же люди, которые были свидетелями его смерти и сообщили об этом.
As mesmas pessoas que testemunharam e denunciaram o crime.
Тебе хочется, чтоб вокруг тебя были интересные люди.
Tu queres pessoas interessantes à tua volta.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]