Люди считают Çeviri Portekizce
264 parallel translation
Странно то, что люди считают мор карой Божьей.
O estranho é que as pessoas vêem a peste como um castigo de Deus.
Но у меня дома влиятельные люди считают, что Америке пора внести свой вклад в войну с Германией.
Mas homens influentes, no meu país, crêem que é altura da América evidenciar a sua importância na luta contra a Alemanha.
Просто мои люди считают, что мы должны дождаться более подходящего момента для сделки.
Meu pessoal acha que devemos achar uma hora melhor para fazer a troca.
Некоторые люди считают, что я похож не Дугласа Фэрбенкса.
Não, há quem pense que pareço o Douglas Fairbanks.
Джо, смотри, эти люди считают, что драконианцы нападают на их корабли, верно?
Jo, olha, estas pessoas acreditam que os Draconianos estão a atacar as naves deles, certo?
Знаешь Майра, некоторые люди считают тебя симпатичной, а по мне, ты как картошка.
- Mira, Myra pode que tenha gente a quem lhe importe mas a mim, agora mesmo, só me importa fartar-me de batatas fritas.
А некоторые люди считают, что нет проблем важнее, чем ослабление нашего превосходства на мировой арене.
Há um número de pessoas que acham que não há questões mais importantes do que a perda da nossa posição na liderança mundial.
Некоторые люди считают такую мысль унижением человеческого достоинства.
Certas pessoas consideram esta ideia de algum modo degradante para a dignidade humana.
Люди считают это безумием.
A gente o acha louco.
Такие, которые люди считают необъяснимыми, но правдивые.
Coisas que são inexplicáveis mas que são verdade.
Мы бы, в нашем свободомыслящем обществе, спрашивали бы, за что его убили, и какие силы за этим стоят. Знаете, Джим, некоторые люди считают вас параноиком.
Numa sociedade livre, teríamos questionado o porquê da sua morte e quais as forças que se lhe opunham.
Многие люди считают меня маленьким и престижным.
Muita gente me considera pequeno mas de prestígio.
Люди считают, что я... что я... что-что-что-что...
As pessoas... pensam que...
И иногда люди считают наши фильмы грязными. Но это - неправда.
Sabem, parece que fazemos estes filmes... e às vezes eles são considerados nojentos e assim por algumas pessoas.
Странно, люди считают, что негры должны были бы кое-что понимать в чёрном юморе. Ну погоди у меня, придурок!
Sempre que cortei as unhas dos pés, misturei-as depois nas vossas papas ao pequeno-almoço.
Люди считают, что мне нужно сражаться за золото в Монреале.
As pessoas dizem que devia correr pelo ouro em Montreal.
- Думаю, люди считают меня чопорной.
- As pessoas acham que sou púdica.
Почему люди считают, что смерть можно оправдать?
Por que se julgam os homens capazes de justificar a morte?
Самые интересные о себе вещи слышишь,.. ... когда люди считают тебя спящим.
- Ouve-se as coisas mais interessantes sobre você mesmo... quando as pessoas pensam que está a dormir, hmm?
Эти люди считают нас жестокими.
Estas pessoas acreditam que somos violentos.
А то я боюсь, люди считают меня толстушкой с большой грудью.
Tenho medo que pensem que estou só gorda e com o peito grande.
Люди считают, что он очеловечивает вас.
As pessoas acham que te humaniza.
Точно так же люди считают интересы своего биологического вида намного важнее основных потребностей других живых существ.
Do mesmo modo, os especistas permitem que os seus interesses anulem os interesses dos membros de outras espécies. RACISMO Em todos os casos, o padrão é idêntico.
Люди считают, что чем ближе они сидят к операционной, тем сильнее их забота.
As pessoas pensam que quanto mais perto estiverem da sala de cirurgia, mais elas se preocupam.
Даже сейчас есть люди, которые считают, что нет оснований для разбирательства.
Mesmo agora, há pessoas que pensam qua não há caso a que reponder.
Люди вечно будут заблуждаться, и ни в чем больше, как в том, что они считают справедливым и несправедливым.
Os homens estaräo sempre confundidos, sobretudo, no que acham justo ou injusto.
- Да, многие люди считают это немножко странным.
Sim, eu entendo!
Некоторые люди, Холлис, считают, что и на Земле достаточно проблем, которые нужно решать, прежде чем тратить миллиарды долларов на освоение космоса.
Hollis, há muita gente que pensa que há problemas na Terra, que merecem a nossa atenção antes de gastarmos biliões de dólares no espaço.
Потом они сместили Мартина и Бобби потом дважды выбирали Хитрого Дика и теперь такие люди, как вы, считают, что я, должно быть, несчастен потому что я больше не при делах.
Depois mataram o Luther King e o Bobby Kennedy, elegeram o Nixon duas vezes... e agora gente como você acha que eu sou um triste, apenas porque não me envolvo.
А люди меня считают жутким.
E as pessoas pensam que sou sinistro.
Люди считают, что рьiбьi безмозгльiе.
Os peixes sabem tudo, e não precisam pensar.
Есть люди, которые считают, что я должен был убить всех баджорцев, когда у меня была возможность.
Há aquelas que acreditam que eu devia ter matado todos os bajorianos enquanto tive hipótese.
Некоторые люди все считают так же нормальным, как жевать еду.
Há quem pense na vida como um bem que dura sempre.
Люди, которые считают, что их проблемы настолько велики, бесят меня.
As pessoas que pensam que os seus problemas são tão graves, deixam-me louca.
И кто может сказать, что люди, которых считают сумасшедшими, что они просто не пробились на высший уровень сенсорного восприятия?
Quem é que me diz que os supostos malucos,
Эти люди голубых кровей до сих пор считают меня нищим.
Estes barbas-azuis continuam a tratar-me como escumalha, porque não sou abastado.
Повстанцы считают, что эти люди слишком могущественны, чтобы их уничтожить напрямую.
Os rebeldes acreditam que os dos olhos que brilham são demasiado poderosos para serem destruídos directamente.
Я клоню к тому, что Гоаулды считают себя более умными, чем люди.
Que os goa'uid se consideram mais inteligentes do que os humanos.
Люди, которые считают, что человеческая жизнь слишком важна, слишком ценна, и слишком бесценна для того, чтобы ее контролировал страх
Pessoas que acreditam que a vida humana é demasiado importante, demasiado valiosa e demasiado preciosa para ser controlada pelo medo.
Так вот, если евреи, как они сами говорят, -... это люди, которые не считают "да" за ответ,... давайте скажем им "да".
Portanto, se os judeus são, como disse um da laia deles, um povo que não aceita um'sim'por resposta, digamos-lhe sim.
Существуют люди, которые считают, что все сговорились против них.
Há imensas pessoas que pensam que todos conspiram contra eles.
Абсолютный нонсенс, меня очень злит, когда люди так считают.
] Absolutamente sem sentido. Fico muito nervoso quando fazem isso.
Когда им везет, люди из первой группы считают, что это не просто везение. Не просто совпадение.
Os membros do 1º grupo vêem-no como mais do que sorte, mais do que coincidência.
Многие люди во Флориде и по всей стране считают, что победа была украдена.
Muita gente na Florida e em todo o país tiveram a sensação que lhes roubaram as eleições.
- И тогда он докажет, что ты именно такой, каким люди тебя считают.
- Prova que és o monstro que as pessoas pensam. - Cala-te!
- А люди еще считают тебя рассеянным.
- E acusam-te de não estares atento.
Поразительно, как люди пытаются избегать неприятностей прямо у тебя перел глазами когда считают, что ты не можешь видеть.
É espantoso o que as pessoas tentam fazer mesmo à frente dos nossos olhos, quando pensam que não podemos ver.
И я понимаю, что люди старше меня по должности имеют право... принимать те решения, которые считают нужными.
Sei que os meus superiores têm o direito de tomar decisões.
Видишь ли, теперь они считают, что люди выглядят именно так.
Porque repara, agora acreditam saber como uma pessoa se parece.
Люди, которые меня знают, считают меня козлом и относятся ко мне как к козлу.
As pessoas que me conhecem, vêem-me como um preguiçoso, tratam-me como um preguiçoso.
Почему вот Крис Рок разыгрывает скетч, и все считают, что это безумно смешно и смело, а я изображаю ту же самую сценку, с теми же паузами и чувством публики — и люди направляют жалобу в центральный офис?
Porque é que o Chris Rock pode fazer um número e todos acham hilariante e inovador e quando eu faço o mesmo as pessoas fazem queixa?
считают 138
люди не меняются 63
люди приходят и уходят 22
люди будущего 21
люди добрые 32
люди не знают 25
люди говорили 59
люди меняются 241
люди не понимают 41
люди будут думать 24
люди не меняются 63
люди приходят и уходят 22
люди будущего 21
люди добрые 32
люди не знают 25
люди говорили 59
люди меняются 241
люди не понимают 41
люди будут думать 24
люди видели 23
люди думали 45
люди думают 288
люди ошибаются 32
люди из 23
люди по 29
люди напуганы 48
люди знают 63
люди скажут 49
люди хотят 31
люди думали 45
люди думают 288
люди ошибаются 32
люди из 23
люди по 29
люди напуганы 48
люди знают 63
люди скажут 49
люди хотят 31
люди могут подумать 26
люди говорят 357
люди подумают 84
люди должны знать 59
люди погибли 41
люди смотрят 62
люди умирают 159
люди ждут 49
люди поймут 28
люди гибнут 23
люди говорят 357
люди подумают 84
люди должны знать 59
люди погибли 41
люди смотрят 62
люди умирают 159
люди ждут 49
люди поймут 28
люди гибнут 23