Люди ждут Çeviri Portekizce
210 parallel translation
Люди ждут.
Os homens estão à espera. Tudo...
Хорошие, светлые люди ждут, когда дверь распахнётся и Бог явится им.
Aquela boa gente ã espera que a porta se abra e Deus entre.
Выстроилась очередь в три квартала, люди ждут тебя.
Está uma fila de três quarteirões à tua espera.
- Не копайся, люди ждут.
- Mexe-te. Todos te esperam.
Обычно люди ждут, чтобы поработать у Перси Гарриса, но тут необычное дело.
Normalmente, há que esperar para trabalhar para o Percy Garris, mas isto não é normal.
Люди ждут.
- As Tais pessoas estão à espera.
Люди ждут.
Já temos comprador.
Люди ждут.
O pessoal está a ver.
И его люди ждут меня на улице?
E aqueles homens lá fora, estão à minha espera?
- Мои люди ждут вас внизу.
Os meus homens estão à espera cá em baixo.
Если нет, люди ждут свои телепрограммы.
Caso contrário, aquela gente está à espera dos guias de televisão.
Наши люди ждут его здесь.
Os nossos homens esperam-no aqui.
Нас люди ждут.
Temos pessoas à nossa espera.
Там люди ждут твоей помощи, Федайкин.
Os homens precisam de sua ajuda, Fedaykin!
Люди ждут интересных историй, как ты вчера делала.
As pessoas querem histórias interessantes, como a que contou ontem.
У меня люди ждут товар... а Сергей сказал, что пока мы не будем уверены насчет полиции...
Tenho gente à espera de um pacote, mas o Sergei diz que, até termos a certeza...
- Но там люди ждут.
Mas tem pessoas à espera.
Люди ждут на той стороне. И на твоей тоже.
As pessoas estão à espera em ambos os lados
Ощущаешь, что люди ждут, но без предвкушения.
A sensação de um povo à espera, mas sem expectativas.
Не видите, какие великие люди ждут отплытия?
Temos uma convidada VIP.
Люди ждут, что ты им выложишь все, а я не могу.
Esperam que lhes contemos tudo, eu não faço isso.
Настоящие взрослые люди ждут меня с бокалами Маргариты.
Há adultos à minha espera com Margaritas.
- Скорее. Там люди ждут.
- Despacha-te, há gente à espera.
Люди часами ждут, чтобы только увидеть тебя... и в дождь, и в снег.
O público espera-te a noite inteira para te ver. Até à chuva.
- Те люди во Флоре ждут его, чтобы подстрелить.
- Aqueles homens em Flora Vista... estão à espera dele. Esperando para o matarem.
Мне кажется, это его ждут люди в том зале.
Acho que é Ele que vai entrar no quarto através daquela porta.
А потом этот зал, и люди в нём, они все ждут...
E depois o quarto com as pessoas ã espera.
Уверяю вас. Там люди неделями ждут, чтобы пробиться к моей секретарше.
As pessoas levam uma semana para falar com a minha secretária.
Идти в храм. Люди уже ждут.
- Altura?
Эти люди... они способны на все! А нас там ждут семьи!
Estas pessoas... são capazes de tudo.
Люди Ури ждут меня... что бы совершить кое какие перемещения в его плане по разоружению.
Os homens de Sir Uri estão à espera que... eu faça qualquer coisa acerca deste plano de desarmamento.
У меня ж люди банкета ждут.
Por que näo casaste?
- Люди на гемодиализе ждут годами.
Há pessoas que fazem diálise que estão à espera há anos.
Меня ждут люди.
Tenho gente à espera.
Я родом из Род Айленд, где люди не ждут 14 лет, пока им предложат женится.
Sou de Rhode Island onde as pessoas não ficam noivas durante 14 anos.
Слушайте, у меня нет времени спорить с Вами.Меня ждут люди
Olhe, eu não posso entrar em argumentações de conceito consigo. Tenho pessoas à espera.
Люди ждут.
- Sim.
Люди просто ждут этого от нас, Джош.
As pessoas apenas esperam algo de nós, Josh.
Люди не ждут от тебя этого.
As pessoas esperam isso de alguém como você.
Почему, потому что все эти люди всё ещё ждут столика?
Porquê, por aquela gente toda estar à espera?
В Совете и в армии есть люди, кто только и ждут, чтобы нас закрыты.
Há membros do Conselho e Militares á espera para nos extinguirem.
Поехали. Нас ждут люди.
Anda Temos pessoas à nossa espera.
Эти спящие агенты запрограммированы быть как люди и ждут удобного момента, чтобы активироваться.
Podem ser agentes adormecidos, programados para imitar na perfeição seres humanos até à activação.
Ребята, за дверью находятся люди, которые нас ждут.
Meninos, há gente ali dentro que não está nada contente.
Наши люди ожидают его, но его ждут и полицейские.
A nossa gente está à espera dele, mas a Polícia também.
Мистер Бернстайн, сэр, есть люди, которые всю жизнь сидят и тщетно ждут, когда всё свалится им с неба.
Sr. Bernstein Há gente que se senta, espera e deixa passar a vida agarrado à promessa.. de um sonho americano que não virá.
Кого ждут все эти люди?
De que estão à espera todas aquelas pessoas?
Не... Люди вон ждут.
Há mais gente à espera.
Твое имя есть на объявлении, а здесь есть люди, которые ждут твоего выступления
O teu nome está no cartaz. Há aqui gente que espera que tu toques.
Маргарет, я не пропущу операцию. Люди год ждут в очереди.
Margareth, não posso perder a cirurgia, o seguro vai vencer.
Филлис, люди ждут.
Mesmo?
ждут 108
люди не меняются 63
люди приходят и уходят 22
люди будущего 21
люди добрые 32
люди не знают 25
люди говорили 59
люди меняются 241
люди не понимают 41
люди будут думать 24
люди не меняются 63
люди приходят и уходят 22
люди будущего 21
люди добрые 32
люди не знают 25
люди говорили 59
люди меняются 241
люди не понимают 41
люди будут думать 24
люди видели 23
люди думали 45
люди думают 288
люди ошибаются 32
люди по 29
люди из 23
люди напуганы 48
люди знают 63
люди скажут 49
люди могут подумать 26
люди думали 45
люди думают 288
люди ошибаются 32
люди по 29
люди из 23
люди напуганы 48
люди знают 63
люди скажут 49
люди могут подумать 26
люди хотят 31
люди говорят 357
люди считают 55
люди подумают 84
люди должны знать 59
люди погибли 41
люди смотрят 62
люди умирают 159
люди поймут 28
люди гибнут 23
люди говорят 357
люди считают 55
люди подумают 84
люди должны знать 59
люди погибли 41
люди смотрят 62
люди умирают 159
люди поймут 28
люди гибнут 23