Люди знают Çeviri Portekizce
581 parallel translation
И пусть люди знают, что ветер меняется.
E para mostrar ao povo que o vento mudou...
Люди знают, кто я такой, и...
As pessoas conhecem-me e...
Он и его люди знают каждую лощину, каждый камень, каждую скалу.
Ele e os seus homens conhecem cada ravina, rocha e barranco.
Люди знают, что пляжи открыл ты.
Eles pensam que quer as praias abertas.
Ваши люди знают свою работу.
A sua tripulação sabe fazer o seu trabalho.
А люди знают.
As pessoas sabiam.
- Люди знают, что я здесь?
- Julga que ninguém sabe que estou cá?
А эти люди знают, о чем говорят.
Eles sabem reconhecer um talento.
А дурдом - единственное место, где люди знают.. .. что они в аду.
E o hospício é o único lugar onde as pessoas sabem que estão num inferno.
Думаю, некоторые люди знают куда меньше того, чем им кажется.
Acho que algumas pessoas não sabem tanto quanto acham que sabem.
которые двигали станцию с нами, чтобы защитить червоточину, которые присоединились к нам в исследовании Гамма Квадранта, которые начали строить будущее Бэйджора с нами, эти люди знают, что мы ни враг и ни дьявол!
que nos ajudaram a mover esta estação para proteger a fenda espacial, que se juntaram a nós para explorar o Quadrante Gama, que começaram a construir o futuro de Bajor connosco, estas pessoas sabem que não somos nem o inimigo, nem o diabo!
Теперь наши люди знают тебя.
O nosso povo conhece-o.
Но пусть твои люди знают, Клингонская Империя запомнит, что здесь случилось.
Mas diga ao seu povo que o Império Klingon vai lembrar-se do que aconteceu aqui.
Когда они обнаружат что люди знают как летать быстрее света, они изменят свой курс и вступят в контакт с правительством здесь. - Здесь?
Dr., amanhã, ao detectarem o rasto da sua nave e perceberem que os humanos podem viajar mais rápido que a luz, decidirão alterar a sua rota e estabelecerão o Primeiro Contacto com a Terra, aqui mesmo.
Люди знают, что я никогда не запираю дверь.
- As pessoas sabem que nunca a tranco.
все люди знают одну и ту же истину.
Todas as pessoas conhecem a mesma verdade...
Мы едим досыта,, и люди знают свое место.
Nós comemos nossa preenchimento, e os homens sabem o seu lugar.
- Почему вы курите их? - Мы выглядим хорошо, делая это. Они дорогие и люди знают это.
Eu reagi exageradamente, mas havia um contexto.
Все, что люди знают, это то, что ISN говорит им.
Tudo o que eles têm lá em casa para ouvir é o que a ISN lhes diz.
- Мои люди знают их.
- A minha gente conhece-os.
Ваши люди не знают, что случилось с полковником Николсоном? Ваши люди не знают, что случилось с полковником Николсоном?
Fazem ideia do que aconteceu ao Coronel Nicholson?
Конечно, эти люди еще не родились, но они этого не знают.
Naturalmente, essas pessoas ainda não nasceram, mas elas não sabem disso.
Меня бесит то, что они наблюдают их годами, это точно, а простые люди об этом ничего не знают.
Estas coisas foram vistas durante anos. | Eles estão aqui, é um fato. E o público deve ser informado sobre isto. |
Эти люди не знают, на что ты способен.
Esta gente não sabe do que és capaz.
Самое лучшее, будет найти маленький магазин, подальше от дороги где люди еще не знают о том, что случилось.
O melhor seria encontrarmos uma loja pequena e afastada, onde ainda não saibam do que tinha acontecido.
Люди нас там знают.
As pessoas de lá conhecem-nos.
Эти люди не знают, что они на космическом корабле.
Eles não sabem que estão numa nave.
Люди теперь о вас знают.
O povo já vos conhece.
Даже люди Солоццо не знают, где состоится встреча.
Nem a gente do Sollozzo sabe onde vai ser o encontro.
Люди даже не знают, сколько акулы живут.
As pessoas nem sequer sabem a idade dos tubarões.
Но есть и другие люди... хотя обычно они не знают об этом, или же не верят в это.
Mas há outras pessoas. Muitas não têm consciência ou não acreditam.
Cap : Люди всё ещё не знают как я выгляжу.
As pessoas não sabem como sou, até agora.
# Вы слушаете могучий голос Ламбертона, # городка, где люди точно знают, сколько древесины съедает лесной сурок.
Esta é a poderosa voz de Lumberton, a cidade onde as pessoas sabem com quantos anéis se faz um tronco.
Люди доверяют мне, потому что они знают Я всегда отвожу товар и возвращаюсь с деньгами.
Sabem que entrego sempre os produtos... e que apareço sempre com o dinheiro.
Те люди даже не знают, негодяи они или нет.
Estes homens nem sequer sabem se são canalhas ou não.
Люди боятся того, кого не знают.
As pessoas têm medo do desconhecido.
Нам звонят люди, утверждающие, что знают убийц Розенберга и Джесона.
Imensas pessoas dizem que conhecem os assassinos.
Люди в городе знают легенду и тайно верят в нее.
As pessoas da cidade sabem da lenda, e acreditam nela secretamente.
Мистер Грин, философы - люди, и они знают, сколько у них пальцев.
Sr. Verde, os filósofos são humanos e sabem quantos dedos tem nos pés.
Люди не знают, чего это стоит.
Ninguém dá valor a isto.
Эти люди все знают друг друга.
todos se conhecem.
Где все люди знают друг друга. Там нет незнакомцев.
Vivemos numa pequena povoação onde todos se conhecem.
Но здесь люди друг друга не знают.
Mas aqui... as pessoas não se conhecem.
Многие люди не знают, что такое энцефалограмма.
Há muita gente que nem sequer sabe o que é uma encefalografia.
Они знают, в какие двери постучать, какие слова сказать, чтобы получить список имён людей, которых другие люди хотят найти, захватить или убить, за известную цену.
Eles sabem as portas certas onde bater, as palavras certas para dizerem... para conseguirem uma lista de nomes de pessoas que outras pessoas querem encontrar, capturar ou matar... pelo preço certo.
А люди в больнице знают об этом?
As pessoas no hospital sabem disto?
Все вы, что живете в уютных домах, возвращаетесь домой в семью, где вас накормят и встретят с улыбкой, представьте, что есть на свете люди, которые работают в грязи, они не знают мира, они дерутся за хлебную крошку,
Vocês que vivem protegidos nas vossas casas acolhedoras, ondeà noite regressam, para encontrar uma refeição quente e caras amigas, analisem se este é um homem que trabalha na lama, que não conhece paz, que luta por uma migalha de pão,
Часто люди не знают, что гениальны.
Muitos nunca chegam a saber o brilhante que podem ser.
Для телевидения это неважно Люди тебя знают.
Na TV, não faz diferença. As pessoas te conhecem.
Я хотел сказать, все знают, что люди бисексуальны.
Aquilo sou eu! Eu sou assim!
Люди, которые работают в этих магазинах в аэропортах вообще знают, какие цены в любом другом месте в мире?
Será que as pessoas que trabalham nessas lojas do aeroporto têm alguma ideia... como são os preços em qualquer outro sítio do mundo?
знают 243
знают ли они 23
знают что 20
люди не меняются 63
люди приходят и уходят 22
люди будущего 21
люди добрые 32
люди не знают 25
люди говорили 59
люди меняются 241
знают ли они 23
знают что 20
люди не меняются 63
люди приходят и уходят 22
люди будущего 21
люди добрые 32
люди не знают 25
люди говорили 59
люди меняются 241
люди не понимают 41
люди будут думать 24
люди видели 23
люди думали 45
люди думают 288
люди ошибаются 32
люди по 29
люди из 23
люди напуганы 48
люди скажут 49
люди будут думать 24
люди видели 23
люди думали 45
люди думают 288
люди ошибаются 32
люди по 29
люди из 23
люди напуганы 48
люди скажут 49
люди могут подумать 26
люди хотят 31
люди говорят 357
люди считают 55
люди подумают 84
люди должны знать 59
люди погибли 41
люди смотрят 62
люди умирают 159
люди ждут 49
люди хотят 31
люди говорят 357
люди считают 55
люди подумают 84
люди должны знать 59
люди погибли 41
люди смотрят 62
люди умирают 159
люди ждут 49