English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Л ] / Люди добрые

Люди добрые Çeviri Portekizce

124 parallel translation
Пустите, люди добрые! Дайте я над ним сердце отведу!
Quero vingar-me por tudo!
Люди добрые! Будьте милосердны к слепому!
Almas caridosas, lembrem-se do pobrezinho cego.
Люди добрые! Я только просила его купить цветочки!
Nunca falei com ele a näo ser para lhe pedir que me comprasse uma flor.
Послушайте. Послушайте.. Люди добрые, прошу вас.
Gente boa, por favor!
Люди добрые, прошу вас, разойдитесь. Прошу вас, разойдитесь.
Pessoal, dispersar.
Люди добрые, я так счастлив, что вы пришли сегодня.
Paroquianos, estou tão feliz que estejam aqui esta noite.
Прекрасное утро, люди добрые, победа за мной!
Manhã de um grande dia, malta.
Люди добрые.
Venham, rapazes.
Мое сердцо мне говорит, что все люди добрые. Знаю это из практики и из фактов
O meu coração disse-me sempre que as pessoas são genuinamente boas... mas a minha experiência diz-me o contrário.
А ты, господин Арчер из вашей практики как журналист, думаете что люди добрые?
Então e você, Sr. Archer? Na sua longa experiência como jornalista... diria que as pessoas são maioritariamente boas?
Ты хочешь, чтобы он был жертвой, потому что хочешь верить в то, что все люди добрые.
Queres que ele seja uma vítima... porque queres acreditar que as pessoas são boas.
Эй, люди добрые, пропустите похороны!
Deixem passar o enterro!
И как все добрые люди, он не спрашивал почему, он только пытался развеселить меня.
Ele percebia que eu estava infeliz, mas, como muitas pessoas bondosas, não perguntava por qué. Apenas tentava distrair-me.
Здравствуйте, люди добрые.
Bom dia, meus senhores.
Простите меня, добрые люди, это мой друг Жан, а меня зовут Пьер.
Peço desculpa, senhores, Este é o meu amigo Jean e eu sou o Pierre.
Спасибо вам, добрые люди.
Muito obrigado.
Добрые люди из "Кон-Амалгамэт" поставили дешевую систему жизнеобеспечения, чтобы извлечь прибыль из сделки, и все были довольны.
Uma equipa de primeira, de boa-fé criada na América lixou tudo! Os funcionários simpáticos da on-Amalgamate entregam um sistema de apoio de vid suficientemente barato para lucrar com o negócio.
Вы хорошие, добрые, честные люди.
- Só quis... - Metes nojo!
В темные дни 1983 года когда Англия влачила жалкое существование в тисках губительной финансовой политики добрые люди из Компании Вечного Страхования некогда гордого семейного дела, недавно вошедшего в полосу неудач стенали под игом деспотического нового руководства.
Nos dias sombrios de 1983... enquanto a Inglaterra padecia na depressão de uma desastrosa política monetarista, os bons homens leais da Companhia Seguradora Permanente, uma outrora orgulhosa empresa familiar de recente a passar por um mau bocado, trabalham até à exaustão sob o jugo opressivo da nova gerência.
Но добрые люди понимают, что они жестоки.
Mas pessoas queridas descobrem que são cruéis.
Этот человек не может говорить за вас, добрые люди!
Este homem não pode falar por vocês, boa gente!
Люди там добрые, и ты...
As pessoas são muito amistosas...
Ховард Бич, Ховард Бич, Ховард Бич... Люди добрые, мы предупреждаем вас в последний раз - прошу вас, идите домой.
Estamos dando mais um aviso para irem para casa.
Все вы, добрые люди... хотите знать, кто убил Лору?
Todos vós, boa gente... Querem saber quem matou a Laura?
Добрые люди, собравшиеся здесь из ближних и дальних деревень одолжите мне свои уши.
Boa gente que viajaram de aldeias perto e de longe emprestai-me as vossas orelhas.
И сегодня добрые люди, я пришел к вам с предложением.
E eu venho perante vós, boa gente, esta noite, com uma ideia.
Добрые люди из этого здания... попросили залезть и помыть несколько окон.
O pessoal deste prédio perguntou se eu lavava umas janelas.
- Они добрые люди.
- São boa gente.
Я знаю, у них есть свои изъяны, но многие из них - добрые, порядочные люди.
Sei que têm os seus defeitos, mas acho que muitos deles são pessoas decentes e gentis.
Тогда скатертью дорога, милая моя, потому что это самые добрые люди на свете
Ei, boa sorte então, docinho, porque essas são algumas das mais gentis pessoas do mundo, Camille.
О, да. Замечательные люди, очень добрые. А мне очень нравятся американские женщины.
Oh yes... lt's a wonderful people, very kind... l like very much the American women...
Теперь, по воле Бога, добрые люди полностью отделены от зла.
Agora, as pessoas de Bem e as de Mal estão totalmente separadas.
Матильде хотелось такого друга, как добрые люди в ее книжках.
Matilda ansiava por um amigo bondoso como os dos livros.
Я уверен, они замечательные, добрые люди.
Com certeza são pessoas fascinantes.
Могу я погостить у вас, добрые люди?
Posso ficar convosco, simpáticos?
Добрые люди!
Minha boa gente!
Это хорошие и добрые люди.
Mas são boas pessoas, são amáveis.
- Отлично. С богом, добрые люди.
- Felicidades, minha boa gente.
В мире есть люди, которыми движут добрые намерения.
Há gente que actua por boas razões.
Так чего же хотят добрые люди из Патридж Севедж энд Каан от одинокого государственного защитника.
E que querem os rapazes da Partridge, Savage e Kahn a um reles DMP?
Хорошие честные добрые люди оказались в жопе!
Fomos boas pessoas, honestas e fomos lixados.
Пусть им помогут добрые люди из Оушен Финанс.
Pensei que pudesse mas não posso. Apaga as velas, querida. - O que está a acontecer?
Потому что люди хорошие, добрые и заботливые.
Porque as pessoas são boas, decentes e porque se importam.
Но есть люди, которые добрые к животным.
No entanto, existem pessoas que são boas para com os animais.
Вы добрые люди.
- Somos boa gente.
Вы добрые люди.
- São boa gente.
Эти добрые люди позволили нам побыть вместе в последний раз.
Estas pessoas generosas permitiram que estejamos juntos uma última vez.
- Добрые люди.
- Gente simpática.
Добрые люди, мне кажется, в этом есть урок для всех нас.
Meu bom povo acho que isto é uma lição para todos nós.
Это добрые, честные люди.
São jovens decentes e educados.
А добрые люди подсказали - тут, недалеко, есть контора и там можно взять в долг кредит.
Mas umas pessoas simpáticas disseram-lhe : "Há aqui perto um lugar onde você pode pedir dinheiro emprestado".

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]