English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Л ] / Люди не знают

Люди не знают Çeviri Portekizce

246 parallel translation
Ваши люди не знают, что случилось с полковником Николсоном? Ваши люди не знают, что случилось с полковником Николсоном?
Fazem ideia do que aconteceu ao Coronel Nicholson?
Эти люди не знают, на что ты способен.
Esta gente não sabe do que és capaz.
Люди не знают, чего это стоит.
Ninguém dá valor a isto.
Многие люди не знают, что такое энцефалограмма.
Há muita gente que nem sequer sabe o que é uma encefalografia.
Часто люди не знают, что гениальны.
Muitos nunca chegam a saber o brilhante que podem ser.
Это произвол! Разве люди не знают, кто мы?
Será que essas pessoas não sabem quem somos?
Некоторые люди не знают этого, но чтобы Президент мог обратиться к Конгрессу он должен получить разрешение от спикера.
Há quem não saiba que, para o Presidente falar ao Congresso ele tem de receber permissão do Porta-voz.
Я думаю многие люди не знают, что шведы жили в Швеции более чем за 5000 лет до других европейцев.
As pessoas não se apercebem que os suecos vivem na Suécia há mais 5.000 anos do que qualquer outro povo europeu.
О Господи, неужели люди не знают, что курить в общественных местах запрещено.
Céus, as pessoas não sabem que não podem fumar em locais públicos?
Люди не знают, что сказать. Она устала их успокаивать.
As pessoas nunca sabem o que dizer e ela acaba por consolá-las.
Почему что эти люди не знают, что Гоаулды повержены?
Como é que eles não sabem que os Goa'uid caíram?
Эти люди не знают, кто они, и они всегда появляются в истории раньше.
Esses humanos, não sabem quem são... e aparecem sempre no início da história.
Многие люди не знают, что у человеческого глаза есть слепое место в его поле зрения.
Muita gente não sabe que o olho humano tem um ponto cego no seu campo de visão.
Конечно, эти люди еще не родились, но они этого не знают.
Naturalmente, essas pessoas ainda não nasceram, mas elas não sabem disso.
Меня бесит то, что они наблюдают их годами, это точно, а простые люди об этом ничего не знают.
Estas coisas foram vistas durante anos. | Eles estão aqui, é um fato. E o público deve ser informado sobre isto. |
Самое лучшее, будет найти маленький магазин, подальше от дороги где люди еще не знают о том, что случилось.
O melhor seria encontrarmos uma loja pequena e afastada, onde ainda não saibam do que tinha acontecido.
Эти люди не знают, что они на космическом корабле.
Eles não sabem que estão numa nave.
Даже люди Солоццо не знают, где состоится встреча.
Nem a gente do Sollozzo sabe onde vai ser o encontro.
Люди даже не знают, сколько акулы живут.
As pessoas nem sequer sabem a idade dos tubarões.
Но есть и другие люди... хотя обычно они не знают об этом, или же не верят в это.
Mas há outras pessoas. Muitas não têm consciência ou não acreditam.
Cap : Люди всё ещё не знают как я выгляжу.
As pessoas não sabem como sou, até agora.
Те люди даже не знают, негодяи они или нет.
Estes homens nem sequer sabem se são canalhas ou não.
Люди боятся того, кого не знают.
As pessoas têm medo do desconhecido.
Но здесь люди друг друга не знают.
Mas aqui... as pessoas não se conhecem.
Люди знают, что я никогда не запираю дверь.
- As pessoas sabem que nunca a tranco.
Все вы, что живете в уютных домах, возвращаетесь домой в семью, где вас накормят и встретят с улыбкой, представьте, что есть на свете люди, которые работают в грязи, они не знают мира, они дерутся за хлебную крошку,
Vocês que vivem protegidos nas vossas casas acolhedoras, ondeà noite regressam, para encontrar uma refeição quente e caras amigas, analisem se este é um homem que trabalha na lama, que não conhece paz, que luta por uma migalha de pão,
Люди пишут не о том, что знают.
- É como um feitiço.
- Люди вроде вас не знают!
A sério?
Люди вроде вас не знают, как это больно... потому что у вас нет чувств.
- Pessoas como eu? Tu não sabes como é ser ferido... por não teres sentimentos.
Ну, многие люди этого не знают. Вот почему я так много путешествую.
Muitas pessoas não sabiam disso.
Люди умирают. Семьи не знают к кому обратиться, а в церкви их направят к нам.
As famílias não sabem o que fazer e a igreja indica-nos.
Сэр... Люди Навахо не знают кода как такового.
O homem era um índio, não um Codificador.
Почему я не остался во Флориде где люди знают, как делать дела?
Porque é que eu não fiquei na Florida onde se sabe fazer negócio.
Он говорил : иногда люди страдают и не знают, как попросить помощи
Dizia que ás vezes as pessoas estão a sofrer e não sabem como pedir ajuda.
Многие люди не могут прочесть знак, на котором говорится "туалет"... это не означает, что они не знают, как им пользоваться.
Muitos não sabem ler "banheiro" e nem por isso não sabem usá-lo.
... снимали всю сцену... и многие люди этого не знают...
Eles filmaram tudo. E bom, muitas pessoas desconhecem este facto acerca da moreia, mas tem-se a ideia de que
В бою их орды будут таять на глазах, потому что эти люди не знают верности царю рабов.
E durante a batalha esfumar-se-ão no ar...
Люди думают, что знают, но они не знают.
Eu pensava que sabia, mas estava enganada.
Но люди, которые не видят мой внутренний мир, не знают того огромного количества вещей и...
Mas quem não vê dentro da minha mente não sabe que lá se passam milhões de coisas. E visto ninguém ver, ninguém realmente sabe.
- Ну. Некоторые люди просто не знают, когда пора уходить.
Algumas pessoas simplesmente nao sabem quando devem sair.
понимаем, что они не знают всего что люди знают ;
No entanto, temos alguns dos mesmos desejos, e compreendemos algumas das mesmas coisas.
А, может быть, иногда люди просто не всё знают...
Ou talvez, às vezes...
Не знаю, что вы пытаетесь провернуть, но есть люди, которые знают, где я.
Não sei o que estás a tentar fazer, mas há pessoas que sabem onde estou.
Я не вижу смысла в предупреждении о том, что люди и так знают.
Só não vejo a utilidade de pôr um aviso para algo que todos sabem.
Люди, которые меня не знают, видят перед собой инвалида и относятся ко мне как к инвалиду.
As pessoas que não me conhecem, vêem um aleijado, e tratam-me como um aleijado.
Наши люди были в руках Рейфов слишком долго. Мы должны предположить, что они были скомпрометированы, и Рейфы знают, что Атлантис не уничтожен.
Há que presumir que foram interrogados e que os wraith sabem que Atlantis não foi destruída.
Есть люди со способностями, которые могут помочь тебе, но не знают, кто они?
Existem humanos com poderes que te podem ajudar... mas não sabem quem são?
Опыт показал, мадемуазель, что люди всегда знают, но не признаются.
A minha experiência diz-me que as pessoas sabem sempre, mas por vezes, estão relutantes em admitir.
Так как люди знают, что нам не нужно это для существования. Вы понимаете, что я имею ввиду?
Porque as pessoas sabem que nós não precisamos disso para viver.
Мне не нравится, когда люди знают, о чём я думаю.
Não gosto que as pessoas saibam no que estou a pensar.
Люди, которые не знают как переключить на другой канал.
Pessoas que não sabem sintonizar a televisão.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]