English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Б ] / Были осложнения

Были осложнения Çeviri Portekizce

36 parallel translation
Это ходатайство о запрете, но были осложнения.
Obtenha-me um pedido de restrição. Há complicações.
Были осложнения?
Havia complicações?
Были осложнения.
- Está bem, vou voltar para aí.
Были осложнения.
Houve algumas complicações.
Были осложнения, и врач не справился...
E houve complicações, o médico cometeu um erro.
- были осложнения.
Houve complicações.
К несчастью, наш товарищ не перенес свои ран он же сломал лодыжку были осложнения
Infelizmente, o nosso camarada não sobreviveu aos ferimentos. Mas ele só partiu um tornozelo. Houve umas complicações.
Были осложнения?
- Houve complicações?
Были осложнения во время операции.
Ouve uma complicação durante a cirurgia.
Просто потому что у нас были осложнения с Джоном...
Só porque tivemos complicações, com o John...
Были осложнения и еще одна операция, но, похоже, болезнь пошла на спад.
Surgiram complicações e efectuou-se nova cirurgia, mas a doença parece persistir.
Но... были осложнения.
Mas houve uma complicação.
Были осложнения во время операции и Алия потеряла много крови, давление сильно упало на какое-то время.
Houve complicações durante a operação e a Aliyah perdeu muito sangue. A sua pressão arterial ficou baixa por um tempo.
Были осложнения.
Houve complicações.
Были осложнения.
Surgiram complicações.
Как такое... Были осложнения при родах.
Houve complicações durante o parto.
Ненавижу приносить дурные вести, но... Думаю, были какие-то осложнения.
Não gosto de dar más notícias, mas acho que houve complicações.
Были незначительные осложнения, когда образовалась гематома.
Ouve uma ligeira complicação E formou-se um seroma.
Осложнения были?
- Houve complicações?
Ну, как я говорил, на операции были некоторые осложнения, но они не имеют к этому отношения.
Tal como eu disse, houve algumas complicações. Mas nada que provocasse isto.
Но были и некоторые осложнения.
Mas houve algumas complicações.
Так что подумайте над этим... Когда в последний раз были осложнения у кого-то из моих пациентов?
Quando foi a última vez que teve uma complicação pós-operatória com algum doente meu?
Так вот, как вы можете себе представить, с операцией такого масштаба, были некоторые непредвиденные осложнения.
Então, como podem imaginar com uma cirurgia desta magnitude, houve algumas complicações imprevistas.
У меня были... осложнения.
Onde houve... complicações.
Были осложнения.
As coisas complicaram-se.
К сожалению были хирургические осложнения с донорской печенью, и она больше не жизнеспособна.
Infelizmente houve uma complicação cirúrgica com o fígado doado, e ele já não é viável.
Были какие-то осложнения? Мне очень жаль.
Houve complicações?
Были некоторые осложнения.
Houve complicações. O bebé está nos cuidados intensivos.
потом были постоперационные осложнения которые привели к остановке сердца.
Depois da operação, sofreu um enfarto do miocárdio que levou a uma paragem cardíaca.
Были небольшие осложнения во время операции, мы думали, что у пациента развилась лёгочная эмболия.
Houve uma pequena complicação durante a operação porque achámos que o paciente tinha embolia pulmonar.
У нее были редкие и тяжелые осложнения.
As complicações dela foram raras e trágicas.
Осложнения во время беременности были?
Ela teve algum problema com a gravidez?
Они потеряли сына, были какие-то осложнения в клиническом испытании, они начали обвинять друг друга, их семья распалась, и если они смогли пережить это, то кто я такая, чтобы удерживать что-либо.
Perderam um filho, houve complicações num ensaio clínico, e eles culpam-se um ao outro, o casamento deles acabou, e se eles conseguem ultrapassar isso, quem sou eu para segurar alguma coisa?
Были все возможные осложнения.
Houve várias complicações.
Были серьёзные осложнения, но мы вовремя справились, она полностью поправится.
Ela teve sérias complicações, mas conseguimos controlá-las a tempo, e ela deve recuperar completamente...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]