Были и другие Çeviri Portekizce
306 parallel translation
Были и другие, и большинство из них по сей день со мной.
Houve outros, e a maior parte deles ainda estão comigo.
Но были и другие люди, видевшие, что времена критические и хотевшие принять участие.
Mas havia homens com motivos melhores, que viam que os tempos estavam maus e queriam ajudar.
Но мой детектор нашел только его отпечатки на орудии убийства. Мистер Хенгист, во время убийства в кафе были и другие люди.
Havia mais pessoas no café, na altura do homicídio.
Конечно, были и другие, но эти четверо кто еще остался в живых
Claro que há outros, mas estes quatro são os que ficam.
Были и другие планеты.
Havia outros planetas.
У меня были и другие достижения.
Fiz coisas.
Думаешь, были и другие?
Estariam outros envolvidos?
Были и другие.
Mas dirigiu ele a autópsia?
Были и другие люди.
Houveram outros homens, também.
Не хочу принижать роль эмоционального настроя в вашем выздоровлении но кажется были и другие факторы.
Não quero descurar o factor emocional na sua recuperação, mas acho que houve outros factores que contribuíram.
Потом были и другие. Я не могу сказать.
Ocorreu-me e pronto.
- В городе были и другие нападения "дикой собаки".
- Houve outros ataques de um "cão selvagem" na cidade.
У него на рейсе были и другие курьеры.
Ele tinha mais transportadores naquele voo.
- Убийца. - Были и другие?
- Houve outros?
У нас были и другие секретные места?
Há mais algum lugar secreto de que eu deva saber?
Были и другие симптомы, доктор.
- Houve outros sintomas.
- Были и другие? - Нет.
Não.
Но на барже были и другие вещи.
Mas havia outras coisas na barcaça.
Были и другие.
Há outros.
Незадолго до конца ею овладели собственнические настроения... но Эйвона это не устраивало, у него были и другие девушки.
Pró fim, ela começou a ficar muito possessiva... E não se sentava com o Avon, porque ele também tem outras damas.
Были и другие идиосинкразии.
E houve outras peculiaridades.
То есть, иногда были и другие дети, но... Я был ему дороже всех.
Quero dizer, haviam outros garotos, mas Eu era...
"Ты любил его больше, чем другие игрушки, которую у тебя были... кажется только вчера и теперь мой маленький мальчик - солдат"
"Era o seu brinquedo preferido. " Parece que foi ontem. " " E agora, o meu filhinho é um soldado. "
Ради Ласло или были еще и другие в промежутке? Да разве ты расскажешь?
Pelo Laszlo, ou houve outros pelo meio, ou não és das que contam?
Сеньор комиссар, однако этот воздушный корабль был таким огромным, что там должны были быть и другие люди.
Mas, signor commissario, a nave aérea era enorme, muito grande. È claro que deviam estar mais homens là dentro.
" Дней через 11 вы будете проезжать мимо Уральских гор где недавно были замечены активные действия Белой гвардии которой помогают заграничные и другие криминальные элементы.
" Daqui a cerca de onze dias passarão pelos Urais, onde a Guarda Branca, ajudada por intervencionistas e outros elementos revolucionários estiveram recentemente activos.
Они, в прошлом дамы при дворе императора, были вынуждены продавать цветы и другие услуги рыбакам около полей сражений.
Estas ex-damas da corte imperial, viram-se forçadas a vender flores e outros favores, aos pescadores da costa, perto do palco da batalha.
Например, известно, что здесь были труды астронома Аристарха Самосского, который утверждал, что Земля – одна из планет, которая, как другие планеты, вращается вокруг солнца. И что звезды невообразимо далеко.
Sabemos por exemplo que existiu aqui um livro do astrónomo Aristarco de Samos, defensor de que a Terra era apenas um dos planetas, que tal como os outros, girava em volta do Sol e que as estrelas estavam a distâncias enormes
Эти люди были моими родителями, но могли бы быть и другие.
Aqueles eram os meus pais, mas podiam ser outros.
Были еще другие. Эти люди приходили в комнату и уходили, потом опять возвращались.
Depois haviam outros... homens que entraram na sala e iam e vinham.
Но он хочет, чтобы и другие были готовы.
Ele está preparado, mas quer preparar os outros também.
Другие источники сообщают, что были проблемы в диспетчерской до аварии, и что это могло сыграть свою роль.
Repórteres disseram que houve problemas na torre o que teria sido a causa da tragédia. Uma coisa é certa.
у него были длинные волосы, и безумные идеи, и он не всегда делал то, что другие считали верным.
Tinha cabelo comprido e algumas ideias malucas.
Были и ДРУГИЕ слухи.
Ouviu-se dizer outras coisas.
Иначе были бы и другие инциденты.
Sim, tenho a certeza. Teriam havido incidentes.
Скажи мне, она была единственной или были еще и другие?
Diz-me, foi só ela ou houve outras?
И всё же Вы и другие женщины были достаточно сердиты, если предъявили иск?
Mas mesmo assim, você e as outras mulheres ficaram bastante furiosas para a processarem?
Там, вокруг, были ещё и другие люди сотни людей, повсюду.
Depois havia toda aquela gente à nossa volta centenas, por todo o lado.
И там вокруг нас были еще и другие люди.
E havia toda aquela gente à nossa volta.
Так вместо изначального обвинения и возможного приговора к 2 годам гаупвахты, они были признаны виновными по другому обвинению и получат абсолютно другие два года гаупвахты.
Então, em vez da acusação original e da pena possível de 2 anos nos calabouços, eles foram declarados culpados de outra acusação e apanharam 2 anos completamente diferentes nos calabouços.
По правде, у меня были совсем другие планы. Но я не решилась рассказать о том, куда я иду и главное, с кем.
A verdade é que tinha outro compromisso, mas não ousara dizer às minhas amigas onde ia ou quem planeava encontrar-me.
Ты был его первым бойфрендом, или у него были и другие?
Fui o primeiro.
Ну, я знаю, что агент Малдер и другие люди, которых забирали, были истинно верующими. Людьми на 100 % убеждёнными в феномене похищения.
Sei que o agente Mulder e os outros raptados acreditavam piamente no fenómeno do rapto.
Но мы бы хотели, чтобы дело рассматривалось в контексте трудового конфликта, преобладающего в то время страйки и увольнение 200 рабочих, среди которых и мой клиент, и он, и многие другие присоединились к демонстрации, где все были знакомы
Mas nós queríamos ver isso no contexto da disputa laboral actualmente prevalecente, a dispenção e o despedimento de 200 trabalhadores, entre eles, o meu cliente, o que quer dizer que ele e muitos outros uniram-se nas manifestações nas quais todos conhecemos
Хоть я и отталкивал тебя, у тебя были другие варианты – но ты осталась со мной.
Afastei-te e podias ter feito outras opções. E não fizeste.
Ќачина € с находки руин, у нас были причины верить, что в галактике существуют другие населенные планеты и теперь наконец у нас есть доказательство.
Desde a descoberta das ruínas do templo, temos motivos para acreditar que há outros planetas habitados na galáxia e agora, finalmente, temos a prova.
Таким образом проект был сокращен и пять человек из команды были назначены на другие проекты.
O projecto foi reduzido e cinco dos membros da equipa foram transferidos.
И он увидел, как люди - а среди них были даже другие писатели - обнимают друг друга после того, как посредством его слов жизнь открылась им с новой стороны.
E via homens, e entre eles outros escritores, que o abraçavam como que se através das suas palavras, a vida se abrisse à frente deles.
Нет, они были как и другие обычные дети.
Não. Eram como qualquer outro bebé.
А что, были и другие?
Como responder quando um homem fala comigo como acabou de falar.
Мадемуазель, Вы умная девушка и должны были понимать что если бы на револьвере отсутствовали другие отпечатки, помимо мадам Кристоу это вызвало бы подозрение.
- Karen!
и другие 81
другие 533
другие планы 16
другие люди 53
другие вещи 25
другие нет 24
другие новости 27
другие парни 16
другие говорят 34
были моменты 27
другие 533
другие планы 16
другие люди 53
другие вещи 25
другие нет 24
другие новости 27
другие парни 16
другие говорят 34
были моменты 27
были времена 103
были дни 20
были проблемы 49
были когда 20
были какие 108
были вместе 21
были другие 23
были люди 21
были причины 16
были убиты 41
были дни 20
были проблемы 49
были когда 20
были какие 108
были вместе 21
были другие 23
были люди 21
были причины 16
были убиты 41