Были причины Çeviri Portekizce
487 parallel translation
Оглядываясь теперь назад, я не знаю, какие у нее тогда были причины, но она согласилась поехать со мной в Сиэтл.
Lembrando agora, eu realmente não sei quais eram suas razões, mas ela concordou em vir comigo para Seattle.
Может, у вас были причины убить Фаттермана.
Talvez tivesse motivos para matar o Futterman.
Каковы бы ни были причины, начав жить такой жизнью, нелегко ее изменить... да и шансов не много.
Não importa por que motivo, quando se começa a viver assim... não é fácil viver de outra maneira... e não há muitas oportunidades de fazê-lo.
Он был в ужасном состоянии. На то были причины.
- Bom.
И какие бы ни были причины этих мутаций, они не из космоса.
E o que quer que seja que está a causar estas mutações... não é do espaço exterior.
У него были причины?
Havia razões para estar sozinho?
Тогда были причины.
Nessa altura havia uma razão.
Видите, мистер Пуаро. У меня были причины желать смерти отца.
Como vê, tinha todas as razões para desejar a morte do meu pai.
Мне без разницы, какие у тебя были причины.
Não me importam as tuas razões.
У кого еще были причины разгромить лабораторию и уничтожить наши комнаты?
Quem mais tinha razões para destruir o laboratório e os quartos?
Да, я... Я сражалась всю свою жизнь, но на то были причины.
Sim, eu toda a vida lutei.
У того кардассианца, Бохиики, с которым беседовал Кварк, действительно были причины опасаться Обсидианового Ордена.
O cardassiano com o qual o Quark esteve a falar, o Boheeka, creio que ele tinha mesmo razão para temer a Ordem Obsidiana.
Многие годы твой отец хотел перестроить здание школы но всегда были причины, по которым мы не могли сделать этого.
Durante muitos anos o teu pai quis reconstruir a escola mas houve sempre razões que nos impediram de o fazer.
У них были причины полагать что в доме было оружие нелегальное из-за того что ствол был на четверть дюйма короче чем должен быть.
Acreditavam haver uma arma que era ilegal por o cano ser mais curto do que devia.
Что у тебя были причины, но...
Que havia alguma razão para isso. Mas... o Del?
На это были причины.
E porque não farias isso?
- У меня были причины.
- Agora tenho uma razão.
Вы не отрицаете, что у Вас были все причины для убийства?
Sabe o que é preciso, para se ser suspeito de dum assassinio?
Я могу назвать двух человек, у которых были веские причины убить Гарри.
Estou a ver pelo menos duas pessoas com boas razões para matar o Harry.
Но у тебя всё же были серьёзные причины ликвидировать Жильбера.
Tinhas motivos para liquidar o Gilbert, não?
У ста семи были убедительные причины для перехода на новые места.
107 tinham razões mais do que aceitáveis para o fazer - melhores condições e ordenados.
Кориданскую систему требовали разные расы, которые теперь были на борту делегатами. Расы, у которых свои личные причины держать Коридан вне федерации.
O sistema Coridian foi reivindicado por diversas raças que agora estão a bordo da nave como delegados, raças com fortes razões pessoais para manter Coridian fora da Federação.
Я закрыл доступ группы 7 не просто так, к тому были весомые причины.
Eu desliguei o Grupo-7 por uma razão muito boa.
- У него были на это причины.
- Ele teve as razões dele.
У меня были кое-какие причины.
Eu tive algumas razões.
Вы, как анатом, должны были исследовать все возможные причины смерти.
Quanto pesa? - 653 gramas. Era sua obrigação como patologista examinar todas as causas todas as causas possíveis da morte.
У Господа были на то свои причины, вот только нам о них неизвестно.
O Senhor deve ter tido alguma ideia. Quem me dera que ele nos contasse.
Если для этого были естественные причины, значит, при вскрытии что-то упустили.
É plausível que algo tenha escapado à autópsia.
У Вас были веские причины желать смерти своего опекуна, мадам Лейк.
A Madame Lake tinha todos os motivos para lhe desejar a morte.
- Уверен, у него были на то причины.
- Devia ter uma razão.
Я что покидала штат, не сообщив своему участковому? Да, признаю. Но на это были веские причины.
Saí do estado sem telefonar ao agente responsável por mim.
Я думаю, что это те же причины, которые у тебя были... до того как ты решил уйти, да?
A mesma razão que você teve antes de resolver parar.
- Наверное, у него были свои причины.
Ele devia ter os seus motivos.
У меня были свои причины, чтобы сделать это.
Eu tenho as minhas razões.
Нет видимой причины, почему эти люди были выбраны... и никакой связи между ними, мы найти не смогли.
Não há nenhum motivo aparente para a escolha deles, e não conseguimos encontrar nenhuma ligação entre eles.
Я перегнула палку, но на то были причины.
E talvez de conveniência.
Я понимаю, что у тебя были веские причины его не делать.
Compreendo que tenhas uma boa desculpa para não o fazeres.
Они должны были объяснить причины, по которым отклонили ваш запрос.
Devem ter dado uma razão para recusar.
Были все причины полагать, что мы двигались прямиком в неприятности... что мы слишком круто завернули с нашей удачей.
Havia motivos para crer que nos metêramos em sarilhos, que havíamos abusado da sorte.
Но в прошлом, обычно, причины были.
No passado, havia alguma razão.
У тебя были свои причины!
- Deves ter tido os teus motivos.
- У нас же были серьезные причины, чтобы расстаться?
Tínhamos boas razões para acabar, não tínhamos?
И у тебя были на это причины.
Tu tinhas toda a razão.
Слышала, Донна? "Были причины."
Ouviste Donna? "Toda a razão"
У них были хорошие причины для этого, разумеется : водителям будет веселее ездить по ней, и они не будут рисковать заснуть за рулём!
Mas ele tinha boas razões : os condutores divertir-se-iam mais, e não se atreveriam a adormecer ao volante! - Presidente, tenho razão ou não?
Думаю, у него были какие-то свои причины интересоваться.
Lá terá as razões dele.
Впрочем, я представляю себе причины... по которым Вы были вовлечены в эту дьявольскую ситуацию.
Imagino que tem suas razões... para se envolver nessa situação diabólica.
У шевалье были на то свои причины.
O Cavaleiro tinha com toda a certeza razões de peso.
- У меня были свои причины.
- Eu tinha as minhas razões.
Я - мужчина. И если он был еще и со мной, значит у него были на то причины.
Se ele ficava comigo também, era por algum motivo, não?
Нет. Серра уехала, потому что у нее были важные причины.
Logo partirei pra Amsterdã, e depois lstambul.
причины 68
были моменты 27
были времена 103
были дни 20
были и другие 56
были вместе 21
были когда 20
были проблемы 49
были какие 108
были другие 23
были моменты 27
были времена 103
были дни 20
были и другие 56
были вместе 21
были когда 20
были проблемы 49
были какие 108
были другие 23
были люди 21
были убиты 41
были кое 33
были ли какие 59
были там 20
были вы 20
были выстрелы 16
были случаи 20
были осложнения 17
были убиты 41
были кое 33
были ли какие 59
были там 20
были вы 20
были выстрелы 16
были случаи 20
были осложнения 17