English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Б ] / Были причины

Были причины Çeviri Portekizce

487 parallel translation
Оглядываясь теперь назад, я не знаю, какие у нее тогда были причины, но она согласилась поехать со мной в Сиэтл.
Lembrando agora, eu realmente não sei quais eram suas razões, mas ela concordou em vir comigo para Seattle.
Может, у вас были причины убить Фаттермана.
Talvez tivesse motivos para matar o Futterman.
Каковы бы ни были причины, начав жить такой жизнью, нелегко ее изменить... да и шансов не много.
Não importa por que motivo, quando se começa a viver assim... não é fácil viver de outra maneira... e não há muitas oportunidades de fazê-lo.
Он был в ужасном состоянии. На то были причины.
- Bom.
И какие бы ни были причины этих мутаций, они не из космоса.
E o que quer que seja que está a causar estas mutações... não é do espaço exterior.
У него были причины?
Havia razões para estar sozinho?
Тогда были причины.
Nessa altura havia uma razão.
Видите, мистер Пуаро. У меня были причины желать смерти отца.
Como vê, tinha todas as razões para desejar a morte do meu pai.
Мне без разницы, какие у тебя были причины.
Não me importam as tuas razões.
У кого еще были причины разгромить лабораторию и уничтожить наши комнаты?
Quem mais tinha razões para destruir o laboratório e os quartos?
Да, я... Я сражалась всю свою жизнь, но на то были причины.
Sim, eu toda a vida lutei.
У того кардассианца, Бохиики, с которым беседовал Кварк, действительно были причины опасаться Обсидианового Ордена.
O cardassiano com o qual o Quark esteve a falar, o Boheeka, creio que ele tinha mesmo razão para temer a Ordem Obsidiana.
Многие годы твой отец хотел перестроить здание школы но всегда были причины, по которым мы не могли сделать этого.
Durante muitos anos o teu pai quis reconstruir a escola mas houve sempre razões que nos impediram de o fazer.
У них были причины полагать что в доме было оружие нелегальное из-за того что ствол был на четверть дюйма короче чем должен быть.
Acreditavam haver uma arma que era ilegal por o cano ser mais curto do que devia.
Что у тебя были причины, но...
Que havia alguma razão para isso. Mas... o Del?
На это были причины.
E porque não farias isso?
- У меня были причины.
- Agora tenho uma razão.
Вы не отрицаете, что у Вас были все причины для убийства?
Sabe o que é preciso, para se ser suspeito de dum assassinio?
Я могу назвать двух человек, у которых были веские причины убить Гарри.
Estou a ver pelo menos duas pessoas com boas razões para matar o Harry.
Но у тебя всё же были серьёзные причины ликвидировать Жильбера.
Tinhas motivos para liquidar o Gilbert, não?
У ста семи были убедительные причины для перехода на новые места.
107 tinham razões mais do que aceitáveis para o fazer - melhores condições e ordenados.
Кориданскую систему требовали разные расы, которые теперь были на борту делегатами. Расы, у которых свои личные причины держать Коридан вне федерации.
O sistema Coridian foi reivindicado por diversas raças que agora estão a bordo da nave como delegados, raças com fortes razões pessoais para manter Coridian fora da Federação.
Я закрыл доступ группы 7 не просто так, к тому были весомые причины.
Eu desliguei o Grupo-7 por uma razão muito boa.
- У него были на это причины.
- Ele teve as razões dele.
У меня были кое-какие причины.
Eu tive algumas razões.
Вы, как анатом, должны были исследовать все возможные причины смерти.
Quanto pesa? - 653 gramas. Era sua obrigação como patologista examinar todas as causas todas as causas possíveis da morte.
У Господа были на то свои причины, вот только нам о них неизвестно.
O Senhor deve ter tido alguma ideia. Quem me dera que ele nos contasse.
Если для этого были естественные причины, значит, при вскрытии что-то упустили.
É plausível que algo tenha escapado à autópsia.
У Вас были веские причины желать смерти своего опекуна, мадам Лейк.
A Madame Lake tinha todos os motivos para lhe desejar a morte.
- Уверен, у него были на то причины.
- Devia ter uma razão.
Я что покидала штат, не сообщив своему участковому? Да, признаю. Но на это были веские причины.
Saí do estado sem telefonar ao agente responsável por mim.
Я думаю, что это те же причины, которые у тебя были... до того как ты решил уйти, да?
A mesma razão que você teve antes de resolver parar.
- Наверное, у него были свои причины.
Ele devia ter os seus motivos.
У меня были свои причины, чтобы сделать это.
Eu tenho as minhas razões.
Нет видимой причины, почему эти люди были выбраны... и никакой связи между ними, мы найти не смогли.
Não há nenhum motivo aparente para a escolha deles, e não conseguimos encontrar nenhuma ligação entre eles.
Я перегнула палку, но на то были причины.
E talvez de conveniência.
Я понимаю, что у тебя были веские причины его не делать.
Compreendo que tenhas uma boa desculpa para não o fazeres.
Они должны были объяснить причины, по которым отклонили ваш запрос.
Devem ter dado uma razão para recusar.
Были все причины полагать, что мы двигались прямиком в неприятности... что мы слишком круто завернули с нашей удачей.
Havia motivos para crer que nos metêramos em sarilhos, que havíamos abusado da sorte.
Но в прошлом, обычно, причины были.
No passado, havia alguma razão.
У тебя были свои причины!
- Deves ter tido os teus motivos.
- У нас же были серьезные причины, чтобы расстаться?
Tínhamos boas razões para acabar, não tínhamos?
И у тебя были на это причины.
Tu tinhas toda a razão.
Слышала, Донна? "Были причины."
Ouviste Donna? "Toda a razão"
У них были хорошие причины для этого, разумеется : водителям будет веселее ездить по ней, и они не будут рисковать заснуть за рулём!
Mas ele tinha boas razões : os condutores divertir-se-iam mais, e não se atreveriam a adormecer ao volante! - Presidente, tenho razão ou não?
Думаю, у него были какие-то свои причины интересоваться.
Lá terá as razões dele.
Впрочем, я представляю себе причины... по которым Вы были вовлечены в эту дьявольскую ситуацию.
Imagino que tem suas razões... para se envolver nessa situação diabólica.
У шевалье были на то свои причины.
O Cavaleiro tinha com toda a certeza razões de peso.
- У меня были свои причины.
- Eu tinha as minhas razões.
Я - мужчина. И если он был еще и со мной, значит у него были на то причины.
Se ele ficava comigo também, era por algum motivo, não?
Нет. Серра уехала, потому что у нее были важные причины.
Logo partirei pra Amsterdã, e depois lstambul.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]