English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Б ] / Быть родителем

Быть родителем Çeviri Portekizce

95 parallel translation
Тебе никогда не приходило в голову, что быть родителем, это желать смерти своим детям?
Alguma vez te ocorreu que parte de ser pai é tentar matar os teus filhos?
A... я и не подозревал, как это тяжело - быть родителем.
Nunca tinha percebido quão difícil é ser pai.
Знаешь, быть родителем - самая трудная вещь.
Sabe, ser pai é a coisa mais difícil que há.
Позволь мне рассказать тебя небольшой секрет о том, каково быть родителем ;
Deixa-me dizer-te um segredo sobre ser mãe.
Но на самом деле главное - что такое быть родителем и как воспитывать детей.
Mas tudo isto é sobre ser pai. É sobre cuidar dos filhos.
Быть родителем, значит, быть на высоте. Именно так и будет, когда мы принесем ребенка домой.
Ser pai é estar à altura e é o que faremos quando trouxermos um filho para casa.
И я понял, что быть родителем - это также и жертвовать чем-то.
E percebi que ser pai tem a ver com sacrifício.
Одно я знаю точно, о том, чтобы быть родителем.
Há uma coisa que sei sobre ser um pai.
- Нет ничего лучше, чем быть родителем?
- É a melhor coisa, ser pai, não é?
Быть родителем - так здорово.
As alegrias de ser mãe.
Прости, что быть родителем - это не так весело, как ты думал.
Lamento se ser pai não é tão divertido como pensaste que seria.
Ты не хочешь быть родителем. Тебе не нужен ребенок, признай это.
- Não queres uma filha.
Нет, нет, ты и понятия не имеешь каково это - быть родителем.
Vocês nem sabem o que é necessário para serem pais.
Если хочешь быть родителем, не следует так поступать.
Se queremos ser pais, não devíamos fazê-lo.
И быть родителем - значит ставить ребенка на первое место.
Olhe, ser mãe, significa colocar os seus filhos em primeiro lugar.
Ты хочешь быть родителем, или ты хочешь быть борцом с преступностью?
Queres ser um pai ou um vigilante?
Серьезно, быть родителем, это как быть атлетом, я прав?
Ser um pai é quase ser um atleta, certo?
Быть родителем - это сложно, и нужно усердно работать.
Ser pai é difícil, e precisas trabalhar duro.
Быть родителем значит желать лучшего для своего ребенка, и не важно, кто дает это лучшее.
Ser pai significa querer o melhor para o nosso filho, seja este dado por quem for.
Знаете, очень трудно быть родителем.
Sabem... é bastante difícil ser pai.
Думаете, легко быть родителем?
Pensas que é fácil ser pai?
С меня сегодня хватит быть родителем, так что спокойно ночи.
Chega de ser mãe por uma noite, por isso boa noite.
Быть родителем - непростое дело.
Tenho sentimentos mistos sobre ser mãe.
Знаешь, быть родителем нелегко, Чет, не для всех.
Não é fácil ser pai, Chet. Nem para ti nem para ninguém.
Рассуждать о том, что ты родитель, и быть родителем - совершенно разные вещи.
Uma coisa é perceber que és pai a nível filosófico, mas sê-lo é totalmente diferente.
О том, что значит быть родителем.
É o que significa ser um pai.
Быть родителем - нелегко.
A pior parte de ser pai...
Никто не говорил, что быть родителем - просто.
Ninguém disse que seria fácil ser pai.
Быть родителем - отстой.
Ser pai é horrível.
Трудно быть родителем.
Essa coisa de paternidade.
Кто же знал, что быть родителем так трудно!
Quem diria que ser pai era tão difícil? - Que bom.
Хотя было сложно, пока я не поняла, что значит быть родителем.
Porém, só quando tive o meu primeiro filho... foi que soube o que é ser mãe.
Однажды, милая, когда у тебя будет собственная дочь, ты поймёшь, что быть родителем означает постоянно волноваться о собственных детях.
Um dia, querida, quando tiveres uma filha... perceberás que nunca poderás deixar de te preocupar com os filhos.
Нелегко быть родителем.
- Não é fácil ser pai.
Непросто быть одиноким родителем.
Não é fácil ser um pai solteiro.
И где тебя учили быть таким родителем?
Onde aprendeste as tuas capacidades parentais?
Чего бы я никогда не позволила, но я пытаюсь быть понимающим родителем, так что...
O que eu normalmente não aceitaria num dia de escola, Mas estou a ser uma mãe divertida...
Знаешь, не у всех есть то, что необходимо, чтобы быть хорошим родителем.
Nem todos têm o que é preciso para serem bons pais.
Ты заставил меня быть суровым, отвергающим родителем, неудавшимся авторитетом, которого ты бранишь.
Puseste-me a ser o pai que castiga e rejeita. A figura de autoridade fracassada contra quem te rebelas.
И я поступила правильно, потому что один из нас прямо сейчас должен быть ответственным родителем.
E foi bom tê-lo feito, porque um de nós tem de ser responsável.
То есть, подросток, только что вышедший из реабилитационной клиники, который не можете себе позволить даже чашки кофе, может быть лучшим родителем, чем ты.
Há adolescentes saídos da reabilitação, que não podem pagar um café e serão melhores pais que tu.
На самом деле, быть хорошим родителем автоматически означает, что вы более серьезны.
Na verdade, ser um bom pai quer dizer menos divertido.
Я имею в виду, именно это значит быть хорошим родителем, знаешь?
Isto que é ser um um bom pai, sabes?
Но тебе же нельзя быть популярным родителем
Tu não podes ser o pai que lhe dá tudo.
Ты знаешь, я не слишком в этом хорош... во всем этом, э, быть единственный родителем.
Sabe, não me estou a sair muito bem nisto. Nisto de ser pai solteiro.
У меня все еще есть ты. " Елена... очень непросто быть обычным родителем необычного ребенка.
Ainda te tenho a ti. " Elena... Não é tarefa fácil
Это и значит - быть родителем.
É o que se chama ser pai.
Твоя очередь быть "воскресным родителем".
- É a tua vez de tomar conta disto.
Ага. Можем мы обойтись без этой как-быть-родителем чуши?
Podemos dispensar a treta do aconselhamento parental?
Ты готова быть родителем?
Estás pronta para ser mãe?
Я пытаюсь быть ответственным родителем.
Estou a tentar ser um pai responsável.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]