Быть лучше Çeviri Portekizce
2,206 parallel translation
По крайней мере, должен быть лучше.
Pelo menos, costumavas ser.
Что может быть лучше, чем изучать мир, увидев его воочию?
A melhor forma de aprender sobre o mundo era vê-lo de perto.
Что может быть лучше командного духа.
Nada como o espírito de equipa, não é?
Не может же коллекция Поппи быть лучше моей.
Não se precisam de preocupar que a colecção da Poppy seja melhor que a minha.
Я хочу быть лучше.
Eu quero ser melhor.
Джордж пытается быть лучше.
O George está a tentar ser o melhor dele.
И спать с тем, кто мне даже не нравится - это не очень похоже на старание быть лучше.
E dormir com alguém que eu não gosto não ajuda a ser a minha versão. O problema, doutora, é que estás amarrada.
Они всегда хотят быть лучше, чем коллега.
Querem ser sempre melhores do que qualquer outro médico.
Лаудер, ты можешь быть лучше.
Sei que não és assim, Lauder.
Плюс есть исследования, показывающие, что мужчины действительно хотят быть выше. Так же как быть лучше в постели и иметь больше волос.
E mais, há pesquisas que mostram que os homens querem ficar mais altos, junto com ser melhor na cama e ter mais cabelo.
У некоторых случились игры, которых они даже не представляли, пока рядом не появился нужный человек и не заставил их активизироваться и просто быть лучше.
Algumas pessoas têm capacidades que nem sabiam que tinham antes de a pessoa certa aparecer e os ter feito chegar-se à frente e melhorar.
Теперь, кажется... ну, все может быть лучше.
Agora, isso parece... que só podia ser melhor.
Черт побери, должен быть лучше чем хороший.
É melhor que seja bom.
Но это хуже всего. потому что ты могла бы быть лучше.
Mas isto é pior... porque fingiste ser uma pessoa melhor.
Никто не может быть лучше, чем ты для меня.
Ninguém é melhor para mim do que tu.
Скажи ей, что я бы хотела быть лучшей матерью.
Diga apenas que desejava ter sido uma mãe melhor. Eu posso...
Я стараюсь быть лучшей матерью.
Estou a tentar ser uma melhor mãe.
Ты не сможешь быть лучше в чём бы то ни было, если Кора придёт сюда.
Não poderás ser uma melhor nada se a Cora atravessar.
Так что если ты действительно хочешь быть Генри хорошей матерью, защитить его, если ты хочешь быть лучше - докажи это.
Portanto se queres mesmo ser uma boa mãe para o Henry, para o proteger, se queres ser melhor pessoa, prova-o.
- Ну, это лучше, чем быть одной.
- É melhor do que estar sozinha.
Боже, хотел бы я быть лучше в этом.
Oh, Deus. Gostaria de saber fazer isto melhor.
Ага. Это все равно что сказать : "Лучше тебе быть привлекательным иначе насмешек тебе не избежать".
Ainda bem que ele é bonito, já que o vamos debochar.
Лучше бы этим новостям быть хорошими.
É melhor que sejam boas notícias.
- Ему, должно быть, лучше.
- Bem, ele deve estar a fazer melhor.
Может ли быть что-нибудь лучше этого.
Não há nada melhor que isto.
Но что, если их изначальный отказ был знаком от Вселенной, что мне лучше быть в каком-то другом месте?
Mas e se a rejeição inicial foi um sinal do universo de que outro lugar era melhor?
Всему, что опасно, что выходит из-под контроля... Лучше быть мертвым.
Algo assim tão perigoso, fora de controlo Era melhor morto.
Кто бы его не задержал, ему лучше быть пуленепробиваемым.
Quem prender esse homem... Tem de ser à prova de balas.
Это лучше, чем быть онемевшим всю жизнь.
É melhor do que te sentires anestesiada toda a tua vida.
Боже, этому ребенку лучше действительно быть чертовски красивым!
Meu, é bom que essa criança seja muito bonita!
Конечно, почему бы и нет? У меня самая лучшая работа в мире, мы предоставляем право быть услышанными тем, чей голос слаб, каждый день люди полагаются на нашу способность, сделать эту страну лучше для них.
Tenho o melhor emprego do mundo, a dar voz ao povo, a fazer deste País um lugar melhor para se viver.
Я знаю, как быть беглецом, намного лучше, чем ты.
Sei como ser um fugitivo, muito melhor que tu.
Не может быть сделки лучше этой.
Não havia contrato no mundo que fosse assim tão bom.
Может быть, я просто пытаюсь почувствовать себя лучше, но это работает.
Se calhar estou só a tentar sentir-me melhor, mas funciona :
Если ты собираешься быть вульгарной, то лучше не говори вообще.
Se vais ser vulgar, prefiro que não fales.
но тебе лучше быть осторожней.
Mas é melhor teres cuidado.
Лучше всего с безупречной репутацией чтобы мой дом прекратил быть объектом для сплетен, коим он сейчас является.
De preferência uma sem mácula, para que a minha casa deixe de ser alvo de mexericos, que, no fundo, é do que se trata.
Что ж, нам лучше быть во всеоружии.
É melhor prepararmos tudo.
Клянусь, тебе лучше быть здесь, чтобы признать, что я был...
É bom que tenhas vindo para me dizer que tinha...
Милая, тебе лучше быть дома, отдыхать, где за тобой могли бы присматривать?
Querida... Não achas melhor ficares em casa, onde há quem cuide de ti?
Да, меня это тоже беспокоит. Но я думаю, это разбогатеет, так что лучше нам быть с этим милыми.
A mim também, mas acho que ela vai ser rica, é melhor sermos brandos com ela.
Я понял, что когда меня вызывают, чтобы уволить, неплохо следовать правилу : "не можешь быть любезным, лучше молчи". Этому правилу меня научила мама
É melhor aderir ao ditado'se não podes dizer uma coisa boa, não digas nada.'Aprendi com a minha mãe.
Может быть мы лучше начнем смотреть марафон "Туманность-9"?
Talvez devêssemos começar a maratona de Nebula-9.
Ну ему лучше поторопиться и вернуться обратно из Европы так что я могу официально быть твоей девушкой.
É melhor ele apressar-se e voltar logo da Europa, para eu poder ser oficialmente a tua namorada.
Может быть, когда - нибудь, я узнаю, но сейчас... Лучше для нас, и особенно, для Карла, чтобы она уехала.
Talvez saiba daqui a uns tempos, mas, por agora... o melhor para nós e para o Carl, é que ela desapareça daqui.
А я только подумала, что ты не можешь быть еще на хоть сколько нибудь лучше.
E logo quando eu achava que não podias ser melhor...
помнишь, когда мы делали операцию на сердце, наш куратор любил повторять, что "Лучше быть удачливым, чем умным"?
Lembras-te quando tivemos na vascular, como o chefe dos residentes costumava dizer? "Mais vale ter sorte que ser bom"?
Его конечно лучше курить, но я же стараюсь быть правильным.
Acredita em mim, é melhor quando o fumas, mas estou a tentar ser um bom exemplo.
Не может быть и лучше.
Não há como ficar melhor.
Кем лучше быть, человеком, который пишет о Ноевом Ковчеге, или тем, кто плывет по Гудзону? Я ему не доверяю.
Preferias ser o tipo que escreve sobre a arca de Noé ou aquele que a navega pelo rio Hudson?
! Может ли жизнь 35-летнего помощника официанта быть ещё лучше?
Pode a vida de um rapaz de trinta e cinco anos melhorar?
лучше и не скажешь 21
лучше 3515
лучше всех 120
лучше не бывает 383
лучше я 60
лучшее 798
лучше бы 46
лучше не надо 340
лучшего 36
лучше некуда 71
лучше 3515
лучше всех 120
лучше не бывает 383
лучше я 60
лучшее 798
лучше бы 46
лучше не надо 340
лучшего 36
лучше некуда 71
лучше всего 111
лучше не стоит 71
лучше умереть 54
лучше тебе не знать 71
лучше ты 64
лучшее лекарство 37
лучше меня 43
лучшее решение 21
лучше так 110
лучше не придумаешь 65
лучше не стоит 71
лучше умереть 54
лучше тебе не знать 71
лучше ты 64
лучшее лекарство 37
лучше меня 43
лучшее решение 21
лучше так 110
лучше не придумаешь 65