English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Б ] / Быть отцом

Быть отцом Çeviri Portekizce

654 parallel translation
Ты хотел быть отцом.
Querias ser pai.
Разве он не женился на мне чтобы быть отцом тебе?
Seu pai se casou comigo para gerá-lo.
Не хотел бы я быть отцом этого ребенка.
Odiava ser o pai daquela criança.
Вот легко ли после этого быть отцом, а?
Ser pai não é fácil, pois não?
По мне, забавно быть отцом.
Sinto-me estranho ser pai.
Я подумал над этим. Я хочу быть отцом твоему ребенку.
Estive a pensar no assunto e quero ser o pai da minha criança.
Если вам телевизор важнее дочери, то вам вообще не нужно быть отцом.
Se um programa é mais importante que a Matilda, não devia ser pai.
Мне нравится быть отцом.
Gostava de ser pai.
Это странно. Это было похоже на то, что он пытался быть отцом или типа того. Это было.
É mesmo esquisito.
А я не давала тебе шансов быть отцом мне и моему брату.
E nunca lhe dei oportunidade para ser um pai como fez o meu irmão.
- " Он пытается быть отцом.
Ele vai mesmo tentar armar-se em pai.
Значит, ты не можешь быть отцом.
Então não podes ser o pai.
Есть идеи кто может быть отцом?
Faz ideia de quem poderá ser o pai?
Я полагаю, что вы можете быть отцом двух дочерей.
... acredito que o senhor pode ser o pai de duas filhas.
Знаешь быть отцом нелегко.
Sabes... não é fácil ser papá.
Но какой смысл быть отцом если она этого не знала?
Qual a importância de ser pai, se a sua filha não sabia?
Хотел бы я быть твоим отцом.
Quem me dera ser teu pai.
Ригган, сейчас не нужно быть первоклассным отцом.
Não precisas de ser um grande pai, agora.
У меня нет никаких особых мыслей, или предпочтений, кто бы мог быть его отцом.
Não estou numa de preferências, sabes, como, quem é o pai.
Да, но нет никаких вариантов чтобы ты могла бы быть настоящим отцом.
Sim, mas não há maneira de seres tu o pai da criança.
Его отцом может быть один из стражников.
Então podes ter certeza de que um dos guardas será o pai.
Например, скандал с её отцом, это небольшое унаследованное пятнышко на её ослепительности, быть может чуть отчётливее проступающее из-за каких-то чёрточек в её собственном поведении - капризном, своевольном и менее упорядоченном, чем у других.
Havia o escândalo do seu pai, essa pequena mancha herdada no seu brilho que parecia aprofundada por algo no seu próprio modo de vida, uma obstinação, uma voluntariedade, um hábito menos disciplinado que o da maioria dos contemporâneos.
Вы должны быть или богатым, или бедным отцом.
Tem de ser rico ou pobre.
чтобы быть богатым отцом, синьор Тревис, вы должны всегда смотреть на небо, и никогда - себе под ноги.
Para ser um pai rico, tem de olhar para o céu e nunca para o chão.
Знаешь, однажды, тот, кто является твоим отцом, может быть, оставит тебя.
Um dia, sabe, aquele que é seu pai talvez lhe abandone,
Я стараюсь быть хорошим отцом.
Eu bem tento ser um pai como deve ser.
Он мог бы быть твоим отцом.
Podia ser teu pai.
Я должен был быть твоим отцом.
Eu devia ter sido o teu pai. Podia ter sido.
По-моему, быть хорошим отцом - это сделать счастливой мать, чтобы она не срывала всё на детях.
Não é grande coisa. Um bom pai mantém a mãe feliz para ela não pôr os filhos malucos.
Я не могу сейчас быть не чьим отцом.
Agora não posso ser pai de ninguém.
я всегда отцом зацикленным на этих прибамбасах типа кресло в машину, ремни безопасности, быть воврем € дома следил чтобы ребенок не лазил куда попало, не бегал с острыми предметами.
Sempre fui um pai cuidadoso. Sou perito em bancos de carro, cintos de segurança, horas de dormir, de ir para casa, telefonar quando se chega, andar com objectos contundentes...
Не понимаю, почему он попросил меня быть крестным отцом.
Nem sei por que é que me convidaram para padrinho.
Они решили, что детям лучше быть с отцом.
De repente desapareceram.
Я посоветовался с Дакс, и мы поняли, что несчастный случай, должно быть, создал что-то вроде подпространственной связи между отцом и мной.
Falei com a Dax, e percebemos que o acidente deve ter criado algum tipo de ligação subespacial entre o meu pai e eu.
27 лет. Я вряд ли мог быть твоим отцом!
Não o bastante para ser teu pai, verdade?
Его отцом вполне мог бы быть конь.
A mãe dele teve um caso com um cavalo.
Отцом может быть только один из братьев.
Muito menos de três homens.
Тогда ты должен вернутся домой и быть его отцом.
Então deves voltar para casa e ser o seu pai.
Может быть, теперь подходящее время связаться с твоим отцом.
Talvez seja boa altura para contactar o seu pai.
Я доказал, что могу быть твоим мужем, но ты не уверена, буду ли я хорошим отцом нашим детям.
Provei-te ser um bom marido, mas não estás convencida de que eu seria um bom pai para os teus filhos.
Поэтому и ты сейчас здесь, чтобы защитить меня, бояться за меня чтобы быть хорошим отцом.
É por isso que aqui está, para me proteger, para ter medo por mi para ser um bom pai.
Я очень старался быть хорошим мужем и отцом.
Fiz o meu melhor para ser um bom marido, pai...
Я говорила с отцом Филом, и... Я хочу быть такой в твоей жизни.
Falei com o Padre Phil e quero ser essa mulher na tua vida.
Вы такой замечательный, знаете, Вы могли бы быть моим отцом.
É tão maravilhoso! Sabe que podia ser meu pai?
За исключением правильной вещи быть его отцом.
Excepto a coisa certa... ser o pai dele!
И отцом Дорин тебе тоже не быть.
Não podes ser o pai da Doreen.
- Я могу быть ей отцом.
Posso ser um pai para ela.
Этот человек вполне мог быть её отцом, а его жена - матерью.
Não te parece haver aqui algo de estranho, Selma?
О. Я подумала, может быть, это как-то связано с твоим отцом.
Pensei que isto podia representar o seu pai.
Кто-то из этих напыщенных фатов может быть моим отцом.
Quem sabe um desses almofadinhas idiotas... poderia ser meu pai.
Я не знаю как это - быть отцом.
Não sei o que é ser pai.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]