Быть счастливым Çeviri Portekizce
287 parallel translation
Почему всегда найдется что-то, что помешает мне быть счастливым?
Sempre acontece isso. A minha vida toda. Sempre me rejeitam.
Легко быть счастливым, когда единственнное, что тебя интересует, это сколько слюны в плевке.
É fácil quando a única preocupação é a quantidade de saliva que babas.
Чтобы быть счастливым надо любить.
Ser feliz é amar.
Тогда, быть счастливым означает страдать, но страдание делает несчастным.
Ser feliz, então, é sofrer, mas sofrer faz-nos infelizes.
Ведь ты не сможешь быть счастливым до тех пор, пока будешь вторым... в списке лидеров.
olha para ti. Só serás feliz a voar a Mach 2 e com o cabelo a arder.
И быть счастливым самому.
E ser igualmente feliz?
Здесь можно быть счастливым.
Pode viver-se aqui e ser-se feliz.
Ты боишься позволить себе быть счастливым. Почему ты не веришь мне?
Ela fala-me dos homens com quem sai, e eu falo-lhe das mulheres com vejo.
Другими словами, это значит, предположительно лучший способ кому-то отомстить быть счастливым и успешным в своей собственной жизни.
Por outras palavras, significa, supostamente, que a melhor forma de nos vingarmos de alguém é sermos felizes e termos êxito na nossa vida.
- Он никогда не позволит мне быть счастливым.
- Nunca me deixará ser feliz.
Я хочу быть счастливым, спать в кровати, иметь корни.
Quero ser feliz, dormir numa cama, criar raízes.
Я хочу там быть, страдать, быть счастливым и всё такое.
Quero viver a vida, sentir-me triste, feliz e isso tudo.
Пожалуйста, дай мне быть счастливым.
Gostamos de mim. Deixa-me ser feliz.
С чего мне быть счастливым?
Por que havia de ficar?
Это звучит так банально... но я просто хочу быть счастливым.
Parece tão banal, mas o que eu quero é apenas ser feliz.
Быть живым, значит быть счастливым.
Estar vivo é ser feliz.
"Я ел устриц, чувствовал их резкий вкус моря их слабый металлический вкус пил их холодный сок из каждой раковины и смывал его хрустящим вкусом вина и пустота уходила и я начинал быть счастливым".
"Ao comer as ostras, com seu forte sabor a mar e o seu gosto ligeiramente metálico ao sorver o sumo frio de cada uma das conchas acompanhado duma golada seca do vinho a sensação de vazio abandonou-me e comecei a sentir-me feliz."
У нас будут дети, и я попытаюсь быть счастливым, потому что она на самом деле любит меня.
Vamos ter filhos e tentarei ser feliz porque ela me quer.
Не знаю, почему я просто не могу... ходить на работу и быть счастливым... Как все остальные.
Não sei porque é que não posso simplesmente ir trabalhar e ser feliz como devia ser, como o resto das pessoas.
Я всегда лишь хотел быть счастливым с Шанталь,..
Eu só queria ser feliz com a Chantal e ter filhos.
- Я не дам тебе быть счастливым!
Não vou deixar que sejas feliz! Porque havia de permiti-lo?
# Даже когда твоя жизнь поганая, старайся быть счастливым
Quando a tua vida é má, tenta ser feliz...
Я стараюсь быть счастливым и я вам не поддамся!
Estou a tentar ser feliz e não vou desistir disso.
Я пытался есть здоровую пищу, пытался быть счастливым.
Tentei comer saudávelmente, tentei ser feliz.
- Во всяком случае, Том-старший перестал быть счастливым путником.
Pelo menos, o Tom Sénior já não é o vagabundo feliz.
чтобы быть счастливым, нужны другие в том-то все и дело!
Não resulta. Alguém tem de nos fazer felizes. Mas é só isso.
Ты должен быть счастливым, и заботиться о девочках и сделать их счастливыми тоже.
Agora tens que estar feliz, e tens que tomar conta das miúdas, tens de as fazer felizes também.
Он должен быть счастливым человеком Не у каждого бывает такая любовь
Ele parece-me uma pessoa feliz. Nem todas as pessoas vivem um amor assim.
Мы живем в такое время, когда трудно быть счастливым и трудно чувствовать себя в безопасности.
É da época em que vivemos. É difícil sermos felizes.
Это же ты не даёшь ему быть счастливым.
De lhe negares uma hipótese de felicidade.
Да, я сказала, что он мешает тебе быть счастливым.
Sim. Disse-lhe que atrapalhava a tua felicidade.
я бы хотел быть счастливым, а не правым в любой момент.
Eu prefiro ser feliz que ter razão.
Но дело в том, что быть счастливым... оказалось скучновато.
O problema é que felicidade era... Era chata.
Главное - только пожелать потому что хочется быть счастливым,
é viver na zona cinzenta. Realmente é tudo sobre ser feliz, certo?
Быть счастливым.
Ser feliz.
Мне кажется, ты выискиваешь причину, по которой у вас ничего не получится, потому что не умеешь быть счастливым, и тебе нравится страдать.
Acho que queres um motivo para que isto não resulte, porque não consegues ser feliz e gostas de sofrer.
Слушай, Али, кажется, я нашёл способ быть... обыкновенно... счастливым.
Escuta, Ali, acho que posso ter uma vida normal e prazenteira.
Кем бы не был мой отец, на час или на месяц, он должно быть был очень счастливым мужиком.
Fosse quem fosse o meu pai, durante uma hora ou um mês, deve ter sido um homem feliz...
Я я хочу быть счастливым. Я хочу жить, как птица на небе.
Quero viver como as aves no céu.
Я хотел быть просто счастливым.
Eu só quis ser feliz.
Должно быть, это сделало тебя счастливым.
Deves ter ficado muito feliz.
Так что может быть если я трахну тебя и свожу тебя в оперу, тогда я тоже стану счастливым.
Talvez se te comesse se te levasse à ópera, voltasse a ser feliz.
У меня нет права быть таким счастливым в эти тяжёлые времена. Не говори глупости. Пока ты счастлив, не имеет значения то, что мир сейчас буквально разваливается на куски.
Se por alguma razão fosses solto não havia hipótese do Shishio te deixar vivo depois de teres feito asneira e teres sido capturado pelo inimigo.
Я не мог быть более счастливым.
Não podia ser mais feliz.
Быть чистым и счастливым?
A um estado de limpeza e felicidade?
Где ещё можно быть таким счастливым!
Pode um homem ser mais feliz noutro lado?
Покойники и то веселее. Но я хочу, чтобы вы знали все в прошлом. И отныне я намерен быть только счастливым.
Mas quero esclarecer que superei a crise... e pretendo ser incrivelmente feliz.
И я мог бы быть стать очень счастливым мужчиной.
E eu seria um homem de... muita sorte.
Как можно быть таким счастливым с таким некрасивым ребенком?
Como podia alguém ser tão feliz com filhos tão feios? O que disse?
Рождество должно быть самым счастливым днем в году.
O Natal devia ser o dia mais feliz do ano.
Я не должен быть таким счастливым.
Eu não devia estar tão feliz.
счастливым 46
счастливыми 18
быть или не быть 71
быть собой 51
быть не может 346
быть самим собой 26
быть женщиной 20
быть вместе 51
быть свободным 20
быть с тобой 54
счастливыми 18
быть или не быть 71
быть собой 51
быть не может 346
быть самим собой 26
быть женщиной 20
быть вместе 51
быть свободным 20
быть с тобой 54
быть может 1132
быть лучше 21
быть геем 22
быть честным 27
быть этого не может 42
быть рядом 21
быть уверенным 20
быть человеком 42
быть там 36
быть тобой 17
быть лучше 21
быть геем 22
быть честным 27
быть этого не может 42
быть рядом 21
быть уверенным 20
быть человеком 42
быть там 36
быть тобой 17
быть мужчиной 26
быть такого не может 63
быть беде 23
быть тем 28
быть с кем 21
быть начеку 20
быть здесь 72
быть матерью 33
быть родителем 22
быть кем 34
быть такого не может 63
быть беде 23
быть тем 28
быть с кем 21
быть начеку 20
быть здесь 72
быть матерью 33
быть родителем 22
быть кем 34