Вам полегчает Çeviri Portekizce
24 parallel translation
Вам полегчает.
Sim, é levezinho.
Желудок освободится и вам полегчает.
Vai fazê-la sentir-se melhor. Ajudá-la a vomitar.
Давайте, от этого вам полегчает.
Bora lá pessoal, faz-nos sentir melhor!
Или вам полегчает, если я застрелюсь?
Não é uma ladra. Ou prefere que me mate?
Возможно вам полегчает от новости, что прежде ее жизнь подверг опасности Дуайт, надев Мередит на голову мешок для мусора с летучей мышью внутри.
Mas pode ser que se sintam um melhore em saber que antes disto acontecer, o Dwight colocou a vida dela em risco por colocar um saco do lixo com um morcego na cabeça.
Возможно, если вы скажете об этом, вам полегчает...
Talvez, se falasses sobre o assunto... Às vezes, quando se fala sobre isso...
Вам полегчает, если я с ним переговорю?
Ficarias mais descansada se eu falasse com ele?
Надеюсь, вам полегчает.
As melhoras.
Если вам полегчает, Генерал, вы вынесли больше чем я когда-либо учитывая, что вы не намочили в свои штаны.
Se lhe serve de consolo, General, aguentou bem melhor do que eu teria presumindo que não borrou as calças.
Вам полегчает, узнай вы, что тот ученый полгода назад погиб в авиакатастрофе?
Ficaria mais tranquilo, se soubesse que o cientista russo morreu num desastre de avião há seis meses?
Дэвин, мы дадим Вам болеутоляющее, затем введём дренажную трубку, которая откачает кровь, и Вам полегчает.
Vamos dar-lhe uns analgésicos. E pôr-lhe um tubo no peito para drenar o sangue e vai sentir-se muito melhor.
Может вам полегчает.
Ensino ciências e matemática.
Хотя возможно вам полегчает, если вы узнаете, что она работала над самым миролюбивым зверьком.
Mas ficará aliviado por saber que ela só trabalhou com o mais pacífico dos animais.
Да. Вам полегчает.
Pode fazê-la sentir-se melhor.
- Надеюсь, вам полегчает.
- Espero que melhores.
Просто буду одной всю свою жизнь. От этого вам полегчает?
Isso irá fazer-vos sentir melhor?
От этого вам полегчает?
Isso irá fazer-vos sentir melhor?
Увидите, Вам полегчает.
Sentir-se-ia melhor.
Что? Если вам от того полегчает, это заняло у нас целых три часа.
Se isso o faz sentir melhor, demorámos quase três horas.
Понимаю, нынче и такая малость невозможна... Но если будете напрягаться - вам не полегчает.
Imagino que actualmente seja difícil, mas se continuar assim, não irá melhorar.
Вам от этого полегчает?
Oh, isso faria-te sentir melhor?
На гору! И если вам от этого полегчает, то я иду с вами.
Se faz alguma diferença, vou com vocês.
Если вам от этого полегчает, то я тоже глаз не сомкнул.
Bem, se serve de consolo, também não consegui dormir.
Если я отвечу да, вам от этого полегчает?
Se disser que sim, pelo menos fará com que se sinta melhor?
полегчает 40
вам придется уйти 25
вам придётся уйти 20
вам придется подождать 41
вам придётся подождать 25
вам придется 40
вам придётся 22
вам понравилось 159
вам помочь 626
вам повезет 18
вам придется уйти 25
вам придётся уйти 20
вам придется подождать 41
вам придётся подождать 25
вам придется 40
вам придётся 22
вам понравилось 159
вам помочь 626
вам повезет 18
вам письмо 84
вам показалось 37
вам понятно 172
вам повезло 739
вам плевать 25
вам понравится 391
вам пора 108
вам плохо 167
вам просто повезло 17
вам повестка 21
вам показалось 37
вам понятно 172
вам повезло 739
вам плевать 25
вам понравится 391
вам пора 108
вам плохо 167
вам просто повезло 17
вам повестка 21