Вам придётся Çeviri Portekizce
2,658 parallel translation
Чтож, кто-то лишил этого Марту Куерто и Сильвана может быть следующей, так что, если это шоу продолжается, вам придётся починить камеры.
Alguém encerrou para a Marta Cuerto e a Silvana pode ser a próxima, e se o espectáculo tem que continuar, arranje estas câmaras.
Если это невозможно, вам придётся уйти.
Se não puder ser feito, continuará a ter de sair.
Вам придётся ответить за это.
Tem de assumir a responsabilidade.
Вам придётся высказаться...
Vai ter de dizer...
Я не знаю, кто вы такие, но вам придётся объяснить мне, почему вы сняли меня с моего самолёта и привязали к этому стулу.
Não sei quem são, mas têm de me explicar porque me tiraram do voo e me amarraram nesta cadeira.
Вам придётся пройти с нами в участок.
Vamos precisar que venha connosco até à esquadra.
Это обвинение в измене. Если найдут доказательства, вам придётся поплатиться....
Mas a vontade de Deus reina.
И вам придется жить с этим.
E você terá que viver com isso.
Надеюсь, вам не придётся.
Espero bem que não. Temos 19 possíveis até agora.
Ох, лучше бы вы не спрашивали. Теперь мне придется показать вам это фото.
Queria que não perguntassem, agora tenho que mostrar isto...
Вам придется уточнить.
Vai ter que ser mais especifico.
Вам придется привыкнуть к плохой прессе.
Vão ter que se acostumar à má imprensa.
- Вам не придется больше танцевать здесь.
Não tinha de dançar mais. Podia fazer o que quisesse...
Сэр, вам придется поехать с нами.
Vai ter de vir connosco, meu senhor.
Я знаю, что вы не хотите этого, но вам придется это принять.
Sei que não quer isso, mas tem de deixar.
Что ж, тогда вам придется с этим смириться.
- Então, vai ter de esquecer.
Вам это не понравится, но с этим придется смирится.
Não vai gostar mas vai ter de ultrapassá-lo.
Иначе, вам придется уйти.
Caso contrário, tem de sair.
- А вам и не придётся.
- E não terá de o fazer.
Капитан, вам придется пройти со мной.
Comandante, preciso que venha comigo.
Если вы бросите ее, вам придется платить приданое невесты в двойном размере.
Se você a deixar, terá que pagar o dobro do dote da noiva.
Послушайте, я хотел бы помочь вам с этой речью в Нью-Йорке, но вам придется мучиться одному.
Bom... queria ajudá-los com este assunto de Nova Iorque. Mas vão ter que arranjar-se sozinhos.
Но вам все равно придется лично побеседовать с нашим офицером, Лауру, чтобы помочь, ладно?
Mas quem? Mas ainda terás o agente mediador para ajudar, está bem?
Вам придется подождать окончания расследования. Мне очень жаль.
Terá que esperar até ao fim da investigação, lamento.
В тюрьме вам не придётся платить за свидания.
Na prisão, não terá que pagar para namorar.
Я думаю, что я могу пообещать вам но в конце дня вам все-таки придется принять решение
Acho que te podia dar a minha palavra, mas no final acabarás por acreditar.
Но вам придется выбрать. Я или она, ясно?
Ela ou eu, está bem?
Да, но вам не придется... Я так рада, что она помогает.
Faz... mas você não tem de...
Вам просто придётся на этой неделе поработать усерднее.
Apenas terá de trabalhar um pouco mais esta semana.
Теперь вам всем придется смотреть на меня принимающего таблетки для стариков, выглядящие слишком большими, что бы их проглотить.
Agora vão todos ter que me ver a tomar um comprimido de velho que parece grande demais para engolir.
Задержите моего клиента еще на одну минуту, и я гарантирую, вам придется интересоваться, как зарабатывать на приложениях к мобильным телефонам к концу недели.
Mantém-no aqui mais um pouco, e garanto que até ao fim-de-semana vais viver de criar aplicativos.
Вам придется пойти вместе с нашей командой взрывников и показать, где разместить заряды.
Terá que sair e mostrar à unidade onde colocar os explosivos.
Тогда Генри - это цена, которую вам придется заплатить.
O Henry é o preço que vais pagar.
Вам придется приложить немного больше усилий.
Terás que te esforçar um pouco mais.
Простите. Вам придется зайти позже.
- Desculpe, mas tem de ir.
Вам придется использовать задний вход.
Vai ter de usar a entrada dos fundos.
Ну, если дойдет до этого, вам придется сделать звонок, директор.
Quando chegar a esse ponto... Será a sua decisão, Director.
Да, что же, похоже, вам придется сменить одну из них снова.
Parece que vai trocar um deles de novo.
Ну... Я мог бы рассказать вам, но в этом случае мне придётся вас убить.
Bem... eu podia dizer-te mas tinha de te matar
- Вам придется ответить в суде.
- Bem, terão de fazê-lo em tribunal.
Вам придется уворачиваться не только от пуль.
Não vais ter que te desviar só das balas.
Слушайте, парни, если вы хотите получить Камали, вам придется найти этого человека -
Se querem o Kamali, terão que o tirar deste homem...
Если кто-нибудь из вас опять последует за мной, вам придется сделать это без позвоночника.
Se algum de vocês me seguir novamente, ficarão sem o benefício de ter uma coluna.
Вам, ребята, придётся это исправить.
- Vocês têm de dar a volta a isto.
Да, простите, мистер Лок. . Вам придется заняться этим с советом. - :.
Lamento, mas terá de tratar disso com a câmara.
Сначала вам придется доказать, что я это сделала, судье и присяжным.
Teria que provar que fiz isso para um juiz e um júri.
Вам придется самим спросить это у Мистера Маллоя.
Terá que perguntar ao Sr. Malloy.
Ладно, я с пациентом, так что вам придется подождать.
Estou com uma paciente. Vão ter de esperar.
Похоже, придется выплатить вам полное возмещение в $ 19.95
Parece que têm direito à devolução total de $ 19,95 dólares.
Вам придётся оплатить счёт, мистер Магуайр.
A conta vai ser cobrada, Sr. Maguire.
И вам не придется сожалеть об этом на следующей неделе.
Não sei.
вам придется уйти 25
вам придётся уйти 20
вам придется подождать 41
вам придётся подождать 25
вам придется 40
придется 220
придётся 179
придется подождать 80
придётся подождать 58
придется рискнуть 23
вам придётся уйти 20
вам придется подождать 41
вам придётся подождать 25
вам придется 40
придется 220
придётся 179
придется подождать 80
придётся подождать 58
придется рискнуть 23
придется ждать 18
придется заплатить 16
вам понравилось 159
вам помочь 626
вам повезет 18
вам письмо 84
вам показалось 37
вам понятно 172
вам повезло 739
вам плевать 25
придется заплатить 16
вам понравилось 159
вам помочь 626
вам повезет 18
вам письмо 84
вам показалось 37
вам понятно 172
вам повезло 739
вам плевать 25
вам понравится 391
вам пора 108
вам плохо 167
вам просто повезло 17
вам повестка 21
вам пора уходить 46
вам пора идти 43
вам по 16
вам посылка 27
вам понадобится помощь 16
вам пора 108
вам плохо 167
вам просто повезло 17
вам повестка 21
вам пора уходить 46
вам пора идти 43
вам по 16
вам посылка 27
вам понадобится помощь 16