Вам придётся подождать Çeviri Portekizce
110 parallel translation
Вам придётся подождать всего семь лет, и его признают мёртвым.
Afinal, só terá de esperar sete anos para ser declarado morto.
Вам придётся подождать дня для свиданий.
Terá de esperar pelo dia das visitas.
Вам придётся подождать!
Você tem que esperar!
Вам придётся подождать.
Sim, mas vai ter que esperar.
Вам придётся подождать.
Então terão de esperar que voltem.
Ваш агент сказал : передаст ей, что с вами всё в порядке. Но я боюсь, что вам придётся подождать до завтра, если хотите сами с ней поговорить.
A agente diz-lhe que o Paul está bem, mas tem de esperar até amanhã para falar com ela em pessoa.
- Я знаю. Поэтому он мне и нужен. Вам придётся подождать...
- Eu sei, é por isso que quero falr com ele.
Вам придётся подождать.
- Vai ter de esperar. - Mas eu sou ali.
Что ж, вам придётся подождать.
Pois terá de esperar.
Тогда вам придётся подождать.
- Então, vai ter de aguardar.
У него сейчас пациент, вам придётся подождать.
Ele está com um paciente neste momento, mas pode esperar à vontade.
Вам придётся подождать.
Mas podia prender-vos a todos.
Простите, сэр, Вам придётся подождать до взлёта. Всего пару минут.
Lamento, mas terá de esperar pela descolagem.
- Вам придётся подождать здесь.
Senhor, eu vou ter que lhe pedir que espere aqui um momento...
Вам придётся подождать.
Vai ter que esperar.
Извините, лейтенант, вам придётся подождать своей очереди.
Desculpe, Tenente, terá que esperar a sua vez.
Извините, сэр, Вам придётся подождать.
Onde é que ela está?
Вам придется подождать, пока все разгрузим и проверим.
Têm de sair para descarregarmos as coisas para inspecção.
Мистер Сандерс, если вам правда нужна моя фотография с яйцом, вам придется подождать, пока я не взобью масло и сахар.
Se quer mesmo uma foto minha a partir um ovo, vai ter de esperar até eu bater a manteiga e o açúcar.
Простите, сэр. У него совещание. Вам придется подождать.
- Tenho muita pena, tem que esperar.
Вам придется подождать.
Receio que isso vai ter de esperar, Sra. Lampert.
Боюсь, вам придется подождать.
Terás de esperar!
Неизлечимо больные, вам придется подождать.
Incuráveis, terão de esperar uns minutos.
Я знаю, как вам не терпится, но придется подождать.
Vocês terão que esperar.
Вам всем придётся подождать до ночи.
Terão de esperar até logo à noite, todos vocês.
Приятно знать, боюсь только, что вам все же придется подождать.
Fico mais descansado! Lamento muito, mas vai ter que esperar.
Если вы голодны сегодня, мистер Спика, то вам придется подождать.
Contra o Inspector de Saneamento e Saúde Públicas. Se esta noite tem fome, Mr Spica, terá que esperar.
Вам придётся подождать.
Vai ter de esperar.
На это нужно время. Вам и всем остальным придётся немножечко подождать.
Por isso, vocês e os outros vão ter de esperar pelo vosso dinheiro.
На все эти вопросы есть прекрасные ответы, но вам придется подождать до следующего раза.
Há excelentes respostas para essas perguntas, mas terão de esperar por outra noite.
O, уверена, что так оно и есть, но у нас проблемы. Вам придется подождать.
De certeza que foi, mas temos os nossos problemas.
Придется вам подождать очереди
Vai ter de esperar pela sua vez.
Вам придется подождать.
Vai ter de se meter na fila.
- Вам придется подождать.
As suas perguntas vão ter de esperar.
Вам придется подождать.
- Seja o que for... tem de esperar.
Вероятно, вам придется подождать некоторое время.
Pode ter de esperar um pouco, Capitã.
Если вы хотите достигнуть вашей цели, вам придется подождать.
Se quer alcançar seu alvo, terá que esperar.
Вам придётся подождать, пока я докурю её.
Tão simples como isso.
Вам придется подождать. - У меня место в 8 ряду.
Sou da fila 8.
Вам придется подождать, пока мы не достигнем Ха'Дары.
Terão que esperar a que cheguemos a Ha'Dara.
Сейчас у меня самая большая презентация в жизни. через 5 минут.. вам придется подождать...
Eu sei, eu sei, tenho a apresentacao mais importante da minha vida em cinco minutos, entao tem que esperar.
Хорошо, сэр, вам придется подождать здесь. Хорошо?
Ok, senhor, terá que esperar aqui, certo?
Пока вам придется подождать, хорошо?
Espere um pouco.
Вам придется подождать. Понятно?
Você tem de esperar.
Простите, мисс Ньюман. Вам придется подождать.
Tenho muita pena, Senhorita Newman.
Вам придётся немного подождать, пока я сварю.
Acabou o que havia. Vai ter que esperar um pouco.
Но вам придется подождать.
Mas vão ter de esperar.
Эй, ребята, вам придется немного подождать. Там больше нет горячей воды.
É melhor esperarem um pouco, acabou a água quente.
Вам придется подождать.
Mas terão que esperar.
Вам придется подождать здесь.
Vai ter de esperar ali.
Простите, вам придется подождать здесь.
Desculpe, vai ter de esperar aqui fora.
вам придется подождать 41
вам придется уйти 25
вам придётся уйти 20
вам придется 40
вам придётся 22
придется подождать 80
придётся подождать 58
подождать 125
подождать чего 20
вам понравилось 159
вам придется уйти 25
вам придётся уйти 20
вам придется 40
вам придётся 22
придется подождать 80
придётся подождать 58
подождать 125
подождать чего 20
вам понравилось 159
вам помочь 626
вам повезет 18
вам письмо 84
вам показалось 37
вам понятно 172
вам повезло 739
вам плевать 25
вам понравится 391
вам пора 108
вам плохо 167
вам повезет 18
вам письмо 84
вам показалось 37
вам понятно 172
вам повезло 739
вам плевать 25
вам понравится 391
вам пора 108
вам плохо 167