English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / Вам пора идти

Вам пора идти Çeviri Portekizce

47 parallel translation
Вам пора идти.
Tem de ir embora.
Вам пора идти в свою комнату спать. Мы закрываемся в полночь.
Se estás a pensar beber a noite toda, então leva a garrafa para o quarto, fechamos á meia-noite.
Думаю, что вам пора идти.
Parece-me para mim melhor irem.
А теперь, доктор, вам пора идти.
E agora, doutor, acho que devia ir andando.
Ну, Вам пора идти, мисс Трентэм.
Deve ir agora, Srta. Trentham.
Вам пора идти.
Está na hora de irem embora.
А также я считаю, что Вам пора идти на ту встречу... а то Вас уволят, и я стану безработной.
E também acho que você devia ir para a reunião... ou será demitido, e eu ficarei na rua.
Вам пора идти.
É melhor sair.
- Мисс, думаю, вам пора идти...
Desculpe. - Menina, acho que é...
Вам пора идти. ОК? До свиданья!
Está na altura de ires, tudo bem?
- Тогда вам пора идти
- Então é melhor irem andando.
Дети, вам пора идти спать. Умойтесь, почистите зубы.
Admiro-me por o pai vos ter deixado entrar no carro.
Вам пора идти.
É hora de ir.
Вам пора идти и заказать чашечку чая с кексом.
É melhor saírem daqui. Vão beber uma chávena de chá, ou qualquer coisa.
Вам пора идти.
- Desculpem!
Вам пора идти.
Devíamos ir.
Вам пора идти.
Devias ir.
Вам пора идти.
É hora de vocês irem.
Я тут подумала, вам пора идти.
Estava a pensar que é melhor irem embora.
Я устал. Вам пора идти.
Estou cansado.
Всегда рад поболтать с вами, Патрик. Но, думаю, вам пора идти, пока мы не начали мешать пациентам.
Mas acho que deve sair antes de começar a perturbar os pacientes.
Послушайте, мы оба исполнили свой гражданский долг. Поэтому, со всем уважением, но вам пора идти.
Já ambos cumprimos o nosso dever cívico, por isso, com todo o respeito.
Парни, вам пора идти одеваться.
Vocês precisam de se vestir.
Вам пора идти, парни.
Vocês têm que ir embora.
Думаю, вам пора идти. И что делать?
Acho que devias ir.
Вам пора идти.
Você deve ir.
Вы слышали его. Вам пора идти.
- Ouviram o homem.
Вам пора идти.
Está na hora de ires embora. Tenho uma arma.
Вам пора идти, мама.
Tens que ir agora, mãe.
Мне кажется, вам пора идти.
Acho que está na hora de você ir.
Вам пора идти.
Está na hora de irem.
Думаю, вам пора идти.
Acho que chegou a hora de ires para casa.
- Нет, это вам пора идти. - Идите.
Não, eu quero que vocês saiam.
Вам пора идти.
Podem ir agora.
Вам пора идти.
Há ali um portal.
Не мешкайте, сударыня, пора уже идти вам.
Venha, senhora, vamos. Foi enviado à toda pressa.
- Вам не пора идти?
Não tens de te ir embora?
- Вам, наверное, уже пора идти.
Vocês deviam ir andando.
Хорошо, мы вам перезвоним. Ладно. Мне пора идти.
- Dê-me algumas horas.
А теперь я желаю вам всего наилучшего, но мне пора идти.
E agora desejo a todos do melhor,... mas devo ir.
Разве вам не пора идти спать?
Já não era hora de irem para a cama?
Вам, ребята, пора идти смотреть кино.
Vocês ponham-se a andar daqui, vão ver o vosso filme.
Джесс, нам пора идти вниз на приём организованный вместе со спортивной лигой, но спасибо вам, что пришли.
Somos aguardados lá em baixo para um almoço de recepção para a Liga dos Desportos, mas, obrigado, Jess.
Нет, я вообще-то... Я просто забирал кое-какие вещи у друга, и мне пора идти, но удачи вам с вашим расследованием.
Não, na verdade... vim, apenas, buscar umas coisas a casa de um amigo, e tenho que ir, boa sorte com a investigação.
Вам правда уже пора идти.
Tem mesmo de ir.
И вам уже пора идти. Вы же не хотите опоздать на самолет.
E é melhor ir para não perder o avião.
- ( ли ) Вам, наверное, пора идти.
Talvez seja melhor vocês irem embora.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]