English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / Вам плохо

Вам плохо Çeviri Portekizce

245 parallel translation
Дядя Джон, вам плохо?
- Tio John, não me parece muito bem.
Вам плохо, мадам.
Está cansada, senhora.
- Спасибо. - Вам плохо?
Não se sente bem?
А тут отрава. Я знаю, как вам плохо.
Sei que se sente mal.
Когда вам плохо?
- Quando as coisas correm mal?
- Видите, как вам плохо?
- Esta a ver como não se sente bem!
- Вам плохо. Я сейчас.
Espere aí por mim.
Вам плохо?
Sente-se mal?
Эй, мистер, вам плохо?
Senhor, está doente?
Вам плохо?
O que acha? Está doente?
Доктор, вам плохо?
- Ela saiu. - O que esta havendo?
Вам плохо видно, Ваше Превосходительство?
Quer que eu vá aí, Sua Excelência?
- Вам плохо после смерти жены.
- Lamenta a morte da sua mulher.
Мессир Годфруа, вам плохо?
Senhor Godefredo, sente-se mal?
Вам плохо?
O que tem?
Вам плохо от вида испанской крови?
Ver sangue espanhol perturba-o, não é?
Г-жа Друссе? Вам плохо?
Mrs. Drusse, a senhora está bem?
Мисс Беннет, вам плохо?
- Sente-se mal?
Мисс Скарлетт плохо сделала, что рассказала вам.
A Menina Scarlett não lhe devia ter contado isso.
Вам плохо?
Sente-se bem?
Хорошо. Но мой вам совет - скажите им, что плохо себя вели и сбежали, и извинитесь.
Bem, se quer meu conselho,... diga-lhe que foi um menino mau, que fugiu de casa e que sente muito.
Это плохо, я вам говорю.
Errado, repito.
Я кузнец по ремеслу, и не плохой, я вам так скажу. Моя жена, Лиза.
Sou ferreiro de profissão e bom por sinal, sou eu que o digo.
Вам станет плохо.
Vou pô-lo doente.
Я не говорю, что вам здесь плохо, только... сомневаюсь я в этом.
Não digo que não deva estar satisfeito, mas duvido que esteja.
- Вам плохо?
Está magoado?
Плохо Вам?
Então, doi-lhe muito?
Вам лучше держать рот на замке, или это плохо для вас кончится.
Cale-se, ou irá se arrepender!
Разве вам здесь плохо?
Não se sente bem aqui?
Вам плохо?
Está com dores?
Вам будет там не так уж плохо.
O senhor ficará bem, naquele campo.
Вам что, плохо?
Alguma coisa grave? Não.
Вам плохо?
Está com dores, senhor?
- Синьор Стефани, вам плохо?
e a "Branca de Neve e os Sete Anões".
Я не буду говорить вам, что всё плохо.
Não é preciso dizer que as coisas estão más.
Что вам не нравится? Тут плохо?
Não gostas do meu quarto?
- мне становится плохо, как вам.
E momentos maus também, como vocês
Очень плохо. - Я бы рассказала вам о колокольчиках.
- FaIo-Ihe de meus carriIhões.
Тех же, кто предпочитает горизонтальные развлечения... прошу учесть... что несколько мгновений удовольствия... вполне могут оставить вам наследство... ужасно болезненное и плохо поддающееся лечению. В итоге вам придётся вернуться домой и отвечать на неприятные вопросы подружек и жён.
Aqueles proverbiais escassos momentos de prazer, deixar-vos-ão provavelmente uma herança terrível, dolorosa e de difícil cura, que pode mandar-vos embora para enfrentar perguntas embaraçosas da parte da namorada ou da esposa.
Вам плохо?
Porque pergunta?
" Земля, где вам будет плохо
TERRA ONDE SE ARREPENDERAO
Потому что когда мы закончим дело, плохо придется не вам, а Риснеру.
Provávelmente será o chefe da polícia a apresentar a demissão.
Тогда и пойдем, ладно? Не знаю как вам, но мне очень плохо.
Frank, não sei quanto a ti mas eu estou mesmo mal.
Да, я вижу, как вам здесь плохо.
É, posso perceber que se sinta muito infeliz aqui.
Неловкость вы чувствуете, идя по улице И некоторые плотоядные дурак высмеивать вашей сексуальности Потрясения вы чувствуете, дополнительная плохо, когда это время месяца приходит Гнев вы чувствуете, что ваша мама и папа Не позволю вам расти и быть самим собой, быть женщиной.
Não se oponha. O mau estar que se sente quando um parvo faz troça da sua sexualidade. O distúrbio acentuado quando vem essa altura do mês.
От одного плохо сделанного всем вам, бродящим кошкам, с любовью и до встречи снова.
Despeço-me de todos vocês... adoro-vos e voltamos em breve.
Но Джона чувствует, что Вам очень плохо.
Mas o Jonah acha-o triste.
Но пока я не могу заплатить вам эти деньги - дела идут плохо.
Preciso de mais tempo para pagar o resto.
Он плохой, поэтому я вам лучше скажу.
O tipo não presta, por isso é que te vou dizer.
Но я скажу Вам кое-что, Я и сам не плохо устроился.
Mas digo-vos uma coisa, também não me saí nada mal.
- Вам плохо?
Tem dores?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]