Вернись ко мне Çeviri Portekizce
136 parallel translation
Потом вернись ко мне и расскажи, как он.
Depois venha dizer-me como ele está.
* "Вернись ко мне" *
Legendas :
Давай, малышка, вернись ко мне.
Lins? É isso mesmo, Lindsey.
Вернись ко мне!
Volta para mim!
Вернись ко мне
Volta para mim
Вернись ко мне.
Vem para cima, querida.
Вернись ко мне!
Estás a atirar-te a mim?
Тебе рано в рай. Вернись ко мне.
Não penses em ver a luz.
— Переоденься и вернись ко мне в кабинет.
Muda de roupa e vem ao meu escritório. - Não
Я знаю, ты никогда мне не простишь, только вернись ко мне.
Sei que nunca me perdoarás, mas por favor, aceita-me de volta.
Вернись ко мне с могущественным подарком.
Traz-me esse poderoso presente.
Эдди, вернись ко мне.
Eddie, volta para mim.
- Вернись ко мне.
- Aceita-me de volta.
Уж позаботься, Леонардо. Все закупив, устроив, поскорей Вернись ко мне - я нынче угощаю
Bom Leonardo, compradas as coisas e em ordem dispostas volta célere, pois hoje festejo o amigo a quem mais apego tenho.
Придумай что-нибудь. Вернись ко мне.
Podes pensar alguma coisa?
Вернись ко мне, Джек.
Volta para mim, Jack.
Вернись ко мне. Пожалуйста.
Volte para mim.
Вернись ко мне...
Volta para mim.
Вернись ко мне.
Volta para mim.
Мелинда, пожалуйста, вернись ко мне.
Melinda por favor caminha de volta na minha direção.
Вернись ко мне.
Volta.
Вернись ко мне.
Regressa para mim
Вернись ко мне.
Regressa para mim.
Вернись ко мне, Джой.
- Eu te quero de volta, Joy.
Вернись ко мне, Киф.
Aceita-me de volta, Kif.
* Вернись ко мне *
Volta para mim
Морис! Вернись ко мне!
Maurice... quero-te de volta!
Вернись ко мне.
Depois telefona-me.
Пожалуйста, вернись ко мне.
Por favor. Por favor, volta para mim.
~ вернись ко мне, возвратись назад, ~... ~... ведь я не смогу без тебя. ~... ~ хочу стать твоими глазами... ~... ~... хочу стать твоим дыханьем дышать тем же воздухом... ~...
Vem para o meu lado, vem, vida da minha própria existência Eu quero ver-me nos teus olhos E embebedar-me na respiração que expiras da tua boca...
И вернись ко мне!
E queiras-me também!
Вернись ко мне.
- Volta para mim.
Вернись ко мне, и я сниму обвинение.
Volta para mim e eu retiro a queixa.
Вернись ко мне, малыш.
Volta para mim, querido.
Вернись ко мне. Пожалуйста.
Volta para mim, por favor.
Вернись ко мне, Сэм.
Volta para mim, Sam.
Вернись ко мне, пожалуйста, вернись ко мне!
Luke?
Вернись ко мне, пожалуйста, вернись ко мне!
Por favor, vem para casa! Vem para casa, por favor!
- Вернись ко мне!
Volta para mim!
Просто вернись ко мне.
Mas volta para mim.
Вернись ко мне, Джо!
Volta para mim, Joe!
Вернись ко мне. И мы вместе уйдём из этого города.
Volta para mim e vamos deixar esta cidade, juntos.
Джош, вернись ко мне!
Josh, volta para mim.
Вернись ко мне, вернись сюда, дорогая
Volta para mim, querida. Volta.
Прошу тебя, вернись ко мне! ..
Por favor, volta para mim.
Вернись ко мне.
E depois diga-me.
Эй, давай, давай, вернись ко мне, Дэйсон.
Vamos, fique comigo, Dyson.
Давай, вернись ко мне.
Venha. Fique comigo.
Вернись, Иди ко мне!
Volta aqui. Volta aqui.
- Вернись ко мне!
Volta para mim.
Вернись ко мне.
Apetece-me deitar na estrada para não poderes partir. Anda sempre com uma arma.
ко мне 1190
ко мне домой 59
ко мне в кабинет 40
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
ко мне домой 59
ко мне в кабинет 40
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45