English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / Веселись

Веселись Çeviri Portekizce

223 parallel translation
Веселись, Ник, только быстрее.
Divirta-se, Charles, mas depressa.
Но веселись и знай, что прежде, чем В монастырях зареет нетопырь, И прежде, чем на зов Гекаты чёрной Черепокожий жук жужжаньем сонным В дремоту погрузит усталый мир, Свершится дело страшное.
Tu podes ficar alegre... antes que o morcego tenha voado o seu vôo recluso... antes que a negra Hécate convoque os besouros... que, com seus sonolentos zunidos, fazem soar os sinos da noite... será cometido... um pavoroso ato.
Хорошо проведи время, танцуй, веселись!
Diverte-te. Dança, alegra-te.
Веселись, юноша, в юности твоей.
" Alegra-te, mancebo, na tua mocidade,
- Веселись, развлекайся с девушками.
Diverte-te com miúdas e assim.
"Веселись, юноша, в юности своей..." Экклезиаст.
"REJUBILA Ó JOVEM COM A TUA JUVENTUDE..." ECCLESIASTES.
Веселись.
Partilha a riqueza.
Сядь и веселись, как все
Junta-te à diversão.
Глупый Фландерс. Давай, Мардж, веселись.
Estúpido do Flanders, força nisso Marge, toma uma almôndega.
'Веселись.
" Divirta-se.
" Давай, Барт, веселись и дальше.
"Vai lá, Bart, diverte-te! Estarei à tua espera?"
- Не беги. - Веселись.
- Não corra!
- Хорошо, веселись.
Diverte-te!
Веселись! Ешь, пей!
Tenta divertir-te, come e bebe.
Веселись.
Diverte-te.
Иди, веселись.
Continua, diverte-te.
Ладно, веселись, хорошо?
Está bem, faz troça.
Веселись, милая.
Diverte-te, querida.
Веселись со всеми тебе подобными.
Goza quanto quiseres.
Веселись на танцах.
Diverte-te, na festa.
Веселись.
Divirtam-se.
Да, ну и веселись сам.
Pois... Diverte-te à vontade.
Иди в Флик Флакс, веселись, делай любовь, но сначала попробуй особенный дуйсбургский кофе.
Vai até à Flick Flack. Diverte-te, faz amor... Mas primeiro, gostava que experimentasses o café de Duisburg.
Садись на место и веселись.
Volte para a farra.
Давай, красотка, веселись.
Venham, miúdas!
- Звуки моего прошлого. - Веселись!
É o som do meu passado.
Знаешь, просто веселись.
Deves apenas divertir-te com isto. Esta é...
просто расслабься и веселись со всеми.
- Não te preocupes. Ninguém se conhece. Atira o casaco para cima da cama e vem daí!
Веселись в Рождество и гони печали, пой громче, чтобы все услыхали!
"A melhor maneira de espalhar a alegria do Natal É cantar alto para todos ouvirem."
"Веселись в Рождество и гони печали, пой громче, чтобы все услыхали!"
A melhor maneira de espalhar o espírito de Natal é cantar alto para todos ouvirem.
- Так что быстро одевай и веселись!
- Calça-as e diverte-te.
Давай веселись. Когда с тобой закончит Таха, я сам займусь твоей симпатичной мордашкой.
Quando o Taha acabar contigo, eu trato a tua cara de playboy.
Веселись в Париже.
Diverte-te muito em Paris.
Не сильно веселись, хорошо?
- Mas não demasiado, OK?
Веселись.
Diverte-te
А теперь иди веселись
Agora vai divertir-te.
А теперь давай, иди туда и веселись
Vá lá. Vai lá para fora e diverte-te.
- Да ладно тебе, веселись!
- Não odeies o jogador, odeia o jogo.
Веселись в нем, потому что уже с послезавтрашнего дня ты вряд ли его когда-нибудь наденешь!
A partir de amanhã, acho que não voltará a vestir esse vestido branco.
Понятно. Веселись.
Ok, diverte-te.
Пей, веселись. Только делай это вместе с другими.
Bebe, convive, mas fá-lo acompanhado!
Так точно, так что выброси эти проблемы из головы и веселись.
Exactamente. Portanto, mande fora esses problemas e fique unido.
- Нет, веселись.
- Diverte-te. - E vou divertir-me.
- Удачи чувак, веселись.
Boa sorte para esta noite. - Sim. - Para ti também.
Просто иди. Иди веселись.
Vai, vai lá plantar as tuas sementes de aveia.
Веселись с идиотами. - Пока-пока.
- Diverte-te com estes idiotas!
Веселись, сынок.
Diverte-te, filho.
Веселись, родная.
Oh, isso é querido!
Давай веселись, кретин, болван.
Goza a noite.
Иди сходи с ума. Веселись.
É o teu último dia de liberdade, faz qualquer coisa louca.
Веселись.
Leva o tempo que precisares.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]