Веселиться Çeviri Portekizce
793 parallel translation
Буду веселиться, пока могу.
Vou divertir-me enquanto posso.
Не можешь дождаться, когда пойдём веселиться?
Para começar, não esperamos por Corbeil para ir gozar ;
"И пусть завтра принесёт нам печаль поэтому сегодня нам стоит веселиться".
O amanhã pode trazer mágoa Por isso sejamos alegres esta noite
Но это не помешает мне веселиться.
Mas isso não me vai estragar a noite.
Будем веселиться как только можем.
Tentaremos divertir-nos o mais livremente possível.
Я устала быть хозяйкой дома. Хочу веселиться.
Cansei de ser a anfitriã, eu quero me divertir!
Все уже закончилось, всё в порядке, продолжайте веселиться.
Sentem-se e divirtam-se. Tudo bem, Sam.
- Вы должны веселиться. - Я веселюсь.
- Deveria estar a vivê-los bem.
Сидит без работы. Каждый вечер уходит, чтобы веселиться.
Não trabalha e sai todas as noites.
Канун Нового года.Давайте веселиться.
É a passagem do ano. Vamos aproveitá-la.
Давайте веселиться!
Desfrutemos!
Расслабимся и будем веселиться.
- Nada. Oescontraímo-nos e divertimo-nos à grande.
- Она хочет веселиться.
- Estão a ver, só pensa em divertir-se!
- Веселиться нечему!
- Näo há razöes para alegria!
Ты хоть иногда можешь веселиться?
Pergunto-me se serás capaz de te divertir.
Ты можешь веселиться.
Podes divertir-te imenso.
Мишель и ее муж пойдут, а мы просто будем веселиться, верно?
A Michèle e o marido é que vão. - Nós vamos divertir-nos, certo? - Certo.
Даже если убьешь меня, она тебе все равно не достанется, если только тебе нравится веселиться с трупом.
Podes-me acertar a mim mas dela não levas nada, a não ser que gostes de te rebolar com um cadáver.
Я остаюсь здесь и буду веселиться, как всегда.
Ficarei aqui... me divertindo como sempre!
Тогда бы нам не пришлось так веселиться.
Não teríamos nos divertido tanto.
Можете, ребята, веселиться.
Desvalorização Atinge Policiais Franceses! "
Но сегодня давайте веселиться.
Mas esta noite, festejemos!
Можно плавать и играть и по-всякому веселиться.
Quando é primavera o campo é bonito, tudo fica colorido.
Они любят бегать, прыгать, нападать, побеждать, веселиться
Sou selvagem, grito, pulo, Berro, zum, zum, zum
Хотят они веселиться И прыгают целые дни!
Ninguém faz bem o que faço E eu faço o que ninguém faz
Хотят они веселиться И прыгают целые дни!
Ninguém faz bem o que eu faço E eu faço o que ninguém faz
Это так клево. Все будут тусоваться, веселиться.
Vai lá estar muita gente!
Будем веселиться.
Vamos divertir-mos.
Стела любит веселиться.
Stella adora aquilo.
Тебе нужно усмирить землю а уж потом начать веселиться и танцевать.
Tens um país a subjugar, antes de começares a preocupar-te com disparates.
Значит, мистер Нэвилл, по-вашему, веселиться следует лишь во время религиозных обрядов?
Então, Mr Neville, reservarias tua folia para uma ocasião religiosa?
Всем веселиться!
Divirtam-se!
Дело в том, что один псих не должен мешать веселиться хорошим ребятам.
É para afastar dos bons homens as loucas cabeças de merda, percebes?
Твоя веселиться?
Queres gozo?
Пора веселиться Да, парни.
Nós vamos divertir-nos. Muito bem rapazes.
Мне бьiло не с чего веселиться. Может, это не самьiй лучший вьiход...
Há muito tempo que não vejo nada que me faça sorrir.
Мы должны веселиться друг с другом так чтобы Фредди выпрыгнул из своей каталки и присоединился к нам.
Temos de nos divertir tanto, que o Freddy vai querer... saltar da cadeira de rodas e juntar-se a nós!
Давайте веселиться.
Descontraiam-se.
Время веселиться.
Vamos à acção.
Кончай веселиться, соседи уже жалуются.
Para com isso, Joe, já vai.
Но я улетаю не веселиться.
Não vou divertir-me.
Веселиться кто будет?
Mostra-me esse sorriso.
Я пришёл веселиться, а не просить о помощи.
Não vim aqui pedir ajuda.
Мы здесь чтобы веселиться?
É por isso que estamos aqui, por diversão?
Мы счастливы! Не советую веселиться в моем такси!
Bebemos champanhe, estamos contentes...
Ну вот, дорогуша, смотри, я готова веселиться.
Bem, querida, prepara-te, que estou a soltar o cabelo.
Недавно ты говорила, что мы будем веселиться, так давай же!
Até lá, disseste que nos íamos divertir um bocado. Por isso, vamos lá a isso.
Начинай веселиться.
Que venham os bons tempos.
Посетители хотят веселиться.
Estão todos a divertirem-se.
Поедем веселиться!
Vamos nos divertir!
- Веселиться?
Divertiu-se, não se divertiu?
веселый 53
весёлый 34
веселая 75
весёлая 54
веселого рождества 162
весёлого рождества 105
весело 723
веселого хэллоуина 19
веселись 267
веселье 132
весёлый 34
веселая 75
весёлая 54
веселого рождества 162
весёлого рождества 105
весело 723
веселого хэллоуина 19
веселись 267
веселье 132
веселюсь 22
весело же 16
весельчак 117
веселье начинается 18
веселятся 24
веселитесь 427
веселья 33
веселее 97
веселей 76
весело было 51
весело же 16
весельчак 117
веселье начинается 18
веселятся 24
веселитесь 427
веселья 33
веселее 97
веселей 76
весело было 51