Веселятся Çeviri Portekizce
122 parallel translation
Они просто веселятся.
Só estiveram a se divertir.
Смотри как люди веселятся перед концом... затем они будут вашими в нижних палатах.
Faz com que os humanos continuem entretidos até ao fim... depois serão nossos nas câmaras lá em baixo.
Там ничего не происходит. Дети веселятся, ходят за конфетами, все выпивают, курят марихуану...
Não se passa nada a não ser putos a pregar partidas, a divertirem-se, a apanhar mocas.
- Веселятся, как дети. - Она моя.
A jovialidade é só para crianças.
Они охотятся, плавают, ловят рыбу, гуляют, веселятся, спариваются, играют, убегают от хищников.
Caçam, nadam, pescam, pesquisam, brincam, divertem-se, acasalam-se, jogam, fogem dos caçadores.
Вы уверены, что это был не смех, дети балуются, Невинно веселятся?
Tem a certeza que não era riso? Jovens a divertirem-se, alegria inocente?
Это не командировка, но и не просто поездка. Люди здесь веселятся.
Esta não é uma viagem de trabalho, não é uma viagem qualquer, estas pessoas estão aqui para se divertirem.
Веселятся. Это хорошо.
Estão se divertindo.
Люди в палермо много веселятся.
Os palermianos divertem-se muito. Brincam muito.
Все танцуют, веселятся, но ведь под любой из этих масок может скрываться зло.
As pessoas dançam, riem, mas o mal pode estar em todo o lado, escondido atrás de uma máscara.
Некоторые люди чересчур веселятся.
Há quem se divirta imenso na televisão.
Пока их родители веселятся они будут сладко спать в своих колыбельках в своих кроватках а мы схватим их отнесем к водостокам и бросим в глубокую, темную могилу из нечистот.
Esta noite, enquanto os pais se divertem... e eles sonham... nos seus berços seguros... e camas macias, nós vamos raptá-los, arrastá-los para os esgotos... e atirá-los para uma sepultura de água negra.
Нехорошо скучать, когда все веселятся!
Não vale a pena pedires ao Lionel.
Тебе, наверное, одиноко тут внизу, когда ты слышишь, как там наверху все веселятся?
Isto aqui deve ser muito solitário... a ouvir-se toda a gente lá em cima a divertir-se.
Наверняка они там сейчас веселятся.
Aposto que estão a divertir-se à grande.
" Малыши - Зайчики так веселятся.
" Os coelhinhos divertem-se tanto.
Приглашают придурка и весь вечер веселятся над ним.
Convidam o tipo mais imbecil possível para o gozarem toda a noite.
Почему ты не танцуешь? Смотри, как все веселятся.
Porque não vais dançar, parece que isto está muito calmo.
Забудь об этом. Мне по фигу, как они тут веселятся, мы сюда не переедем.
Pouco me importa o tamanho dos sorrisos deles, não nos mudamos para cá!
- Все веселятся, а ты почему здесь? - Ты не видишь?
Entras assim por aqui dentro?
Все веселятся?
Estão todos a divertir-se?
Вначале все хорошо и все веселятся, а потом, "Эй, тупица, а почему бы не убить Билла?"
Num minuto está tudo bem, toda a gente contente, e de repente, "Schmucko, porque não vais matar o Bill?"
Посетители веселятся и гуляют, гангстеры выпивают со своими "гума". Обалдеть.
Lá dentro, é só divertimento e os mafiosos jantam com as suas belas acompanhantes. " Céus!
Это день, когда влюблённые вместе веселятся.
É um dia para as pessoas apaixonadas se divertirem juntas.
Пойду посмотрю, веселятся ли люди в другой комнате.
Vou ver se as pessoas se estão a divertir na outra sala.
Итак, все ли веселятся?
Então, pessoal estão divertindo-se?
А я все думаю о том, как бедный Джошуа сидит один, пока остальные веселятся на вечеринке.
e eu pensei no pobre Joshua sozinho na sua guarita... que se foda o resto do mundo está é uma grande festa.
Они все веселятся, а я привязан здесь ждать.
Eles estão a divertir-se e eu aqui à espera.
- Давайте выпустим пластинку летом. - Давайте выпустим пластинку летом. Во время школьных каникул цензура спит, а дети веселятся.
Vamos lançar quando as crianças começarem as aulas.
Представить, как они играют там веселятся.
Eu posso vê-los lá, brincando divertindo-se.
А эти холёные индюки веселятся и хлещут шампанское!
Todos estes velhos, homens gordos, pavoneando-se e a beber Champanhe.
Похоже, они веселятся.
Parece que estão a divertir-se, lá adiante.
- [Чарли] Ты только посмотри, как они веселятся, чел...
- Aqui tens. - Vê como se divertem.
Конечно же веселятся! Они ещё не врубились, что жизнь - нереально отстойная хрень.
Claro, ainda não perceberam que a vida é uma treta.
Где рокеры и их старухи бурно веселятся 365 дней в году.
Onde roqueiros e as suas mulheres festejaram muito por três décadas
Они веселятся.
Estão a divertir-se.
Дети, наверное, какие-то веселятся.
Provavelmente uns miúdos a divertirem-se.
Веселятся?
A divertirem-se?
Они веселятся.
Eles estão a divertir-se!
Да ладно тебе, Джеф, разве ты ей не говорил? У нас тут постоянно веселятся. Как будто сново наступает 1999.
Jeff, não lhe disseste que nós aqui sempre festejamos, como se fosse 1999?
Сегодня веселятся все.
Todos estão a divertir-se...
Отчего люди с таким нетерпением ждут Рождества, оттого ли, что любящие семьи собираются за праздничным столом... веселятся за кружкой яичного коктейля... целуются под омеллой... или получают подарок от любимого.
Há uma razão para as pessoas ansiarem tanto pelo Natal, e tem pouco a ver com as reuniões de família, ou com aconchegarmo-nos com um "eggnog", ou com aquele beijo inesperado por baixo do azevinho,
Люди приходят и уходят. Все просто веселятся.
As pessoas a ir e a vir, todos a divertirem-se.
Подростки веселятся?
A pregarem uma partida?
А эти веселятся круглый год.
Essas pessoas, meu, estão em festa o ano todo.
И находят в Диснейленде. Все веселятся вместе и понимают значение терпимости.
Acaba tudo num mundo de fantasia, onde depois de muito humor, todos compreendem o significado de tolerância.
Братья Бэрроу веселятся, и Клайд говорит : "Да! Жизнь хороша"!
Dois irmãos se divertindo, e Clyde diz : "A vida não é maravilhosa?"
Да, все тут веселятся.
Sim, toda a gente se está a divertir.
Я предполагаю что Барт, Чак и принц Альберт прекрасно веселятся... о, это не прозвучало как будто я действительно это имел в виду?
Não, eu estou bem. Achei que devia deixar o Bart, o Chuck e o principe Alberto divertirem-se sozinhos. Oh, esta não saiu como eu queria.
Веселятся от души.
Estão todos a divertir-se.
"Эти люди тут ходят и веселятся."
Andam todos na galhofa...
веселый 53
весёлый 34
веселая 75
весёлая 54
веселого рождества 162
весёлого рождества 105
весело 723
веселого хэллоуина 19
веселиться 87
веселись 267
весёлый 34
веселая 75
весёлая 54
веселого рождества 162
весёлого рождества 105
весело 723
веселого хэллоуина 19
веселиться 87
веселись 267
веселюсь 22
веселье 132
весело же 16
весельчак 117
веселье начинается 18
веселья 33
веселее 97
веселитесь 427
весело было 51
веселей 76
веселье 132
весело же 16
весельчак 117
веселье начинается 18
веселья 33
веселее 97
веселитесь 427
весело было 51
веселей 76