Веселье Çeviri Portekizce
1,051 parallel translation
Ты чуть не пропустил все веселье.
Perdeste o melhor da festa.
И почему все веселье перепадает только им оно должно быть общим
Porque é que só eles Se podem divertir? Devia ser de todos
Веселье ещё не закончилось.
A diversão ainda não terminou. Mexam-se!
Лиза, не порти нам веселье. - Идем : дорогой.
- Não estragues a brincadeira.
Жаль, что я пропустил веселье.
Desculpa ter perdido a diversão.
Это место, где царят детская невинность и веселье.
É um lugar de inocência infantil e diversão.
Даже если он наполовину крутой, как предполагается, у нас будет веселье по полной программе.
Se é a metade do mau do que dizem, vai haver um bom baile.
Хотите посмотреть на веселье, дамы?
Querem ver um pouco de diversão, senhoras?
Не нужно портить нам веселье
Por favor não acabes com a diversão.
И пропустить все веселье? Никогда.
E perder toda a diversão?
Радость, веселье - уязвимость.
- Divertimento é vulnerabilidade.
Но моё веселье встало на паузу, когда я увидела, насколько несчастна Тай.
Mas o meu gozo parou quando vi como a Tai estava infeliz.
— уд € по твоему виду, веселье уже началась.
Olha-me para ti, parece que a festa já começou.
- Ему просто не нравится веселье.
- Há quem näo saiba divertir-se.
Что за веселье на балах?
Eu não gosto nada de bailes.
Он прислал общее приглашение офицерам на бал в Недерфилд, где ожидается большое веселье.
Mas creio que vou gostar dele. Convidou todos os oficiais para o seu baile, em Netherfield. Trouxe muita alegria a vários quartéis.
Хотя мама считает, что шум и веселье не так уж полезны для ее нервов.
A mãe vê a exuberância deles como um teste aos seus nervos.
Скажи-ка, по-твоему, оставить рождественские гирлянды это способ продлить веселье на весь год?
Deixar as luzes de Natal montadas destina-se a manter-nos alegres o ano todo?
Я очень не хочу прерывать ваше веселье, но у меня есть сообщение от Кардассианского Правительства.
Detesto interromper a comemoração, Comandante, mas pediram-me para passar uma mensagem do governo cardassiano.
Веселье начинается!
Trazemos ritmo! Tens uns amigos porreiros.
Литература или веселье.
Literatura, vida.
Потом я взглянул на нее... с этого то и началось все веселье.
Foi então que a vi... e foi aí que a diversão começou.
Я скажу по-другому. Если ты будешь продолжать дубасить меня по голове, я скончаюсь. А если я скончаюсь, то все веселье закончится, понятно?
Presta atenção se bateres no meu cabeça, quebro-te, e acabou a diversão!
Настоящее веселье начинается, когда у тебя нет почти ничего.
O verdadeiro embate chega quando se está reduzido a quase nada.
Это должно что-то значить для Дебры и Мэри... для парня в заснеженной Швеции, ищущего веселье.
Tem de dizer algo à Debra, à Marie, ao tipo preso na neve, na Suécia, que quer rir um bocado.
Еда, веселье,....
Comida, diversão, jogos emocionantes.
Сейчас суббота. Они заслужили веселье.
Merecem se divertir.
Энди? Там, наверху, веселье только начинается!
Parece que a festa está agora a começar a animar.
Мне кажется послышалось за окном какое-то веселье.
Acho que ouvi alegria do outro lado da janela.
Он свел на нет все веселье этого ворчания.
Tira a diversão todas das coisas.
Так как нашей целью было веселье любой, кто не чувствует себя счастливым, может уйти.
Como a diversão era o objectivo alguém que não esteja contente, que saia.
И в ЭТОМ все веселье.
And that is fun.
- Но ты же не способна на веселье.
- Mas tu não és capaz de te divertir.
Вы пропускаете все веселье.
Está a perder toda a diversão.
Неужели опухоль, разъедающая мой мозг, портит веселье?
O ninho de tumores a desfazer o meu cérebro estragou a diversão?
Думаешь, я так представляю себе веселье?
Achas que é a minha ideia de diversão? Tinhas obrigação de me conhecer melhor.
Я бы сказал, веселье только начинается. Еще вампиры?
- A diversão está apenas a começar.
Почему вы пытаетесь испортить всем веселье?
Porque está estragar a diversão de todos?
Но сегодня вы мои гости и поэтому будет лишь веселье!
Mas estamos todos juntos... e vocês são meus por uma noite.
Это все было сплошное веселье.
Foi divertido.
Но я не хотел пропустить все веселье.
Mas eu não queria perder isto.
Спайк, милый, веселье скоро начнется.
Spike, meu amado, a brincadeira já vai começar.
Так, значит один голос от Старикана за Ночь вонючего сыра... и сколько голосов за настоящее веселье?
Bem, o velhote vota a favor do queijo fedorento. Quantos votos para a verdadeira diversão?
Я гарантирую веселье.
Garanto que será divertido.
Веселье - это хорошо.
Ser divertido é bom.
Потому что это не только смех, веселье, свечи в небесах кофе в Централ Перк.
Porque não é só risos, felicidade, um mar de rosas, beber café no Central Perk.
Не хотелось прерывать ваше веселье, джентльмены, но дальние сенсоры обнаружили что-то интересное.
Desculpe interromper a diversão rapazes, mas os sensores captaram algo interessante.
Веселье?
Diversão?
Мы еще не знаем, во что обойдется ваше веселье!
Para vocês os dois se divertirem.
Началось веселье.
- Agora estou a divertir-me.
Ну, собрание - это бри, скучные песенки... вечеринка - меньше скучных песенок, возможно больше хмельных напитков... а гулянка, ну, это - бурное веселье.
Bem, uma reunião é brie, com um estilo de música calma. Uma festa. Molho.
веселье начинается 18
веселье закончилось 22
веселье только начинается 29
веселый 53
весёлый 34
веселая 75
весёлая 54
веселого рождества 162
весёлого рождества 105
весело 723
веселье закончилось 22
веселье только начинается 29
веселый 53
весёлый 34
веселая 75
весёлая 54
веселого рождества 162
весёлого рождества 105
весело 723
веселого хэллоуина 19
веселиться 87
веселись 267
веселюсь 22
весело же 16
весельчак 117
веселятся 24
веселья 33
веселее 97
веселитесь 427
веселиться 87
веселись 267
веселюсь 22
весело же 16
весельчак 117
веселятся 24
веселья 33
веселее 97
веселитесь 427
весело было 51
веселей 76
веселуха 41
веселимся 65
весело будет 18
веселились 21
веселишься 94
веселенье 24
веселей 76
веселуха 41
веселимся 65
весело будет 18
веселились 21
веселишься 94
веселенье 24