Вечерами Çeviri Portekizce
106 parallel translation
Иногда мы сидим целыми вечерами, не обмениваясь ни словом.
Às vezes passamos toda a noite aqui sentados, sem dizer nada.
Я должна найти время жить, а не играть роли, для которых я стара... только потому, что мне нечем заняться вечерами.
- Tenho finalmente uma vida para viver. Não quero fazer papéis para os quais não tenho idade, só porque não tenho nada que fazer à noite.
- Можем мы работать вечерами?
- Não podemos trabalhar à noite?
Вечерами я пришивала пуговицы к перчаткам за дополнительные су.
As minhas noites passava-as a coser botões... em luvas para ganhar uns centimos extra.
С аллеями Гайд-парка для прогулок теплыми весенними вечерами!
Hyde Park para passear numa noite de Primavera.
Кто так любит вечерами побыть просто в тишине.
"Que prefere passar os seröes " No silêncio do seu quarto
Люблю Нью-Йорк, когда летними вечерами он стоит почти пустой.
Adoro Nova lorque nas tardes desertas de verão.
Вечерами, мы вместе музицировали.
Ao serão, tocávamos música.
И летними вечерами на Барсуме кружились над головой две луны.
enquanto as duas vertiginosas luas de Marte passavam lá por cima, numa noite de Verão em Barsoom.
Вечерами видел путник, Направляя к окнам взоры,
Peregrinos em vale tão feliz, Fitando as duas janelas luminosas,
"он наслаждается вечерами, проводя вечер с клиентом в четверг, вместо того, чтобы работать"
Vou abrir uma excepção especial no seu caso... porque... a respeito. "Ele gosta de folgar e passar as noites com os seus clientes."
Вечерами я обычно дома.
Normalmente estou em casa à tardezinha.
Ты опять будешь уходить вечерами?
Vais passar a noite fora de casa como dantes?
Купер, а тебе вечерами не страшновато ложиться спать?
É.
Думаешь, мне нравится выступать вечерами в отелях?
Achas que me sinto bem a tocar música a sessão nos bares do Ramada Inn?
... поэтому устроился спасателем в городской бассейн,.. ... чтобы днём глазеть на девушек,.. ... а вечерами предаваться другой страсти - рыбалке.
Paul foi trabalhar como vigilante na piscina municipal, o que lhe permitia velar pelas raparigas durante o dia e dedicar-se à noite ao seu outro objectivo na vida : pescar.
Субботними вечерами в трущобах.
Ao sábado à noite nas sarjetas.
Часто нужно будет задерживаться вечерами? Не представляю.
Haverá muitas horas extraordinárias?
Это просто убийственно, 007, но я не сижу вечерами дома, моля о происшествии глобального масштаба, чтобы примчаться сюда при полном параде, произвести впечатление на Джеймса Бонда.
Ficará arrasado, 007... mas não fico em casa esperando um incidente internacional... para vir para cá toda arrumada, com o intuito de impressionar James Bond.
Вечерами, в выходные, в любое свободное время.
À noite, ao fim-de-semana, sempre que você tiver tempo livre.
Что? Можно было бы работать вечерами.
De qualquer forma, seria à noite.
- Вы клеите их вечерами после работы?
E faz isso á noite, depois do trabalho?
И романтическими вечерами наедине с собой я танцую сальсу с моими сомнениями.
E naquelas noites realmente românticas do eu, vou dançar a salsa com a minha confusão.
Я вдруг поняла, что если я что-то не изменю в своей жизни... единственным моим собеседником долгими зимними вечерами... будет бутылка вина... и умру я, будучи толстой и никому ненужной... а спохватятся обо мне только через три недели и найдут тело, наполовину обглоданное дикими собаками.
De repente percebi que, a não ser que algo mudasse em breve... ia viver uma vida na qual a minha relação mais importante... ia ser com uma garrafa de vinho... e que acabaria por morrer gorda e só... e que iria ser encontrada semanas depois devorada pelos cães.
Скажем об этом в конце но держу пари, что дело будет вечерами.
Quando acabar, aposto que haverá uma ligeira celebraçãozita.
- Он мастурбирует одинокими вечерами?
- Masturba-se nas noites solitárias?
У меня есть копии улик, так что я могу работать вечерами.
Guardo aqui cópias das provas, para poder trabalhar à noite.
Субботними вечерами надевают прикиды, купленные в Сирс.
Aos sábados à noite, divertem-se no Sears.
Ты знаешь последние пару лет я часто сидел здесь вечерами ожидая, когда Кэти вернётся домой.
Sabes... Tenho-me sentado aqui, nos últimos anos... à espera de que a Katie regresse de algum sítio.
А вечерами боль одиночества притупляло общение с Мартой Шоу.
E à noite, para minorar a ferroada da solidão, havia Martha Shaw.
Это для толстых, одиноких девчонок, которые вечерами смотрят телевизор.
Isso é para garotas gordas que ficam em casa à noite a ver televisão.
Он работает вечерами, так что...
- Seja como for, ele trabalha à noite.
Вечерами помогает делать уроки.
As noites passava-as a lavar loiça e a ajudar nos trabalhos de casa.
Вечерами не могу сидеть дома, мне не спится в городе из неона и хрома - чертовски напоминает дом, когда испанские малютки плачут.
Durante a noite tenho de deambular Não consigo dormir na cidade Dos neons e cromados É demasiado parecido com a minha terra
Мы сидим вечерами одни. С ума можно сойти.
Somos só nós dois, todas as noites, e estou entediada de morte.
А ещё не нужно вечерами проверять тетрадки и отнимать на переменах наркотики.
E também, não há trabalhos de casa para corrigir à noite e bem, nenhuma das crianças sabe usar drogas.
Поностальгировать долгими зимними вечерами.
É assim que levantam o pau.
Вечерами он там пиздец отжигает.
Acontece muitas vezes.
Субботними вечерами сижу дома одна и вяжу узлы?
E possa passar os sábados à noite sozinha em casa a dar nós?
Это психологическое дерьмо помогает твоим пациентам долгими вечерами?
É esse tipo de psico-porcaria que ajuda os teus doentes durante as longas noites?
Если я правильно помню, они совпадают с вечерами собраний женского общества Минди.
Se bem me lembro coincidem com as noites das reuniões da liga de juniores da Mindy.
Зимой, долгими вечерами мы врём, выдумываем жуткие истории, и зима проносится, не успеешь оглянуться!
Sabes o que fazemos no Inverno? Mentimos a noite inteira. Inventamos montes de histórias.
Бывает, вечерами я просматриваю кассеты и поражаюсь, сколько всего упускаю за день,
Em algumas noites, volto a ver as cassetes e... fico espantado com o que já deixei escapar.
Я мечтаю, особенно вечерами, почувствовать объятия моей дорогой... "
Desejo estar, especialmente à noite, nos braços do meu amor, cujos... "
Тихими вечерами, дома в обнимку на кушетке
Noites tranquilas em casa, abraçados no sofá.
Субботними вечерами мама водила меня в церковь.
Aos sábados à noite, a mamã mandava-me à igreja.
Пришлось пересесть за более громоздкий инструмент. Именно здесь он целыми вечерами играл на органе.
Talvez fosse por isso que tocava um instrumento tão grande, daí passar as noites aqui, no grande órgão.
Он играл тут целыми вечерами. Играл прямо здесь. Играл Баха...
Passava aqui as noites a tocar Bach no órgão grande, mesmo aqui.
Вечерами, случайные концерты, либо посетив оркестр или, действительно, талантливых музыкантов из лагеря, которые всегда присутствовали.
Ao final de tarde, os concertos ocasionais tocados por orquestras ou por músicos talentosos de dentro do próprio campo, são sempre bem recebidos.
- Чем занимаетесь субботними вечерами? - Ходите валтузить геев?
O que costuma fazer no sábado à noite?
- Ну слушай, может, я мог бы использовать немного дополнительной игры на этой штуке вечерами в выходные.
Ok, talvez eu possa colocar umas música extras nos fins de semana à noite...
вечеринка 575
вечер 142
вечером 615
вечера 1381
вечером увидимся 30
вечера и 19
вечеринка начинается 32
вечер только начался 18
вечеринки 161
вечера до 27
вечер 142
вечером 615
вечера 1381
вечером увидимся 30
вечера и 19
вечеринка начинается 32
вечер только начался 18
вечеринки 161
вечера до 27