Во что мы верим Çeviri Portekizce
65 parallel translation
Да. Я сказала вам то, во что мы верим.
Já o disse, É nisso que acreditamos.
И я не потерплю, чтобы то, во что мы верим чего добились за тысячу поколений и на что нас благословил сам Господь было предано сегодня мы не можем отправлять человека, не разделяющего с нами святых убеждений.
Não me agradaria que tudo aquilo em que cremos e por que lutamos há mil gerações tudo aquilo que Deus nos deu seja traído no último momento, porque escolhemos um representante que não põe em evidência aquilo em que mais cremos.
Всему, во что мы верим.
Tudo em que nós acreditamos.
Нам не нужно собирать генеральную ассамблею по поводу того, во что мы верим.
Não temos de ter uma assembleia geral sobre em que acreditamos.
А во что мы верим?
Em que é que acreditamos?
Нам нравится, когда люди сзади знают, во что мы верим.
Gostamos que as pessoas que conduzem atrás de nós... saibam quais são as nossas crenças.
Но на закате дня... то, что мы находим друг в друге, несмотря на наши различия, и независимо от того, во что мы верим, уже достаточная причина чтобы продолжать верить.
Mas no fim do dia... o facto de nos mostrarmos uns aos outros, apesar das nossas diferenças, não importando no que acreditamos, é razão suficiente... para continuar a acreditar.
Верно, но во что мы верим сейчас?
Então, acreditamos em quê?
Но это вовсе не значит, что того, во что мы верим, не существует.
Mas não quer dizer que essas coisas não sejam reais.
Поскольку правительство установлено Господом, вы понимаете, и... и это то, во что мы верим в христианской вере ; об этом говорится в Писании.
Porque o governo é estabelecido pelo Senhor, sabes, e é isso que acreditamos na fé cristã, que é o que está indicado na Escritura.
Ради всего того во что мы верим.
O que estou a fazer, faço-o em nome de tudo aquilo em que acreditas.
Вторжение встало бы против всего, во что мы верим.
Uma invasão iria contra tudo aquilo em que acreditamos.
Ну, во что мы верим, Дэнни, то, что наши предки здесь с нами, так же, как они были, когда были живы.
No que acreditamos Danny, é que os nossos ancestrais estão aqui connosco, assim como estavam quando vivos.
Ему плевать, во что мы верим.
Não importa no que acreditamos.
Он счастлив, и неважно, во что мы верим.
Acho que se o fizer feliz, não importa no que acreditam.
Дело... дело уже не в том, во что мы верим.
Sabe, já não se trata daquilo em que nós acreditamos.
Поступать по чести, всегда бороться за то, во что мы верим.
Para fazer o certo, para lutarmos sempre no que acreditarmos.
Начнут пытать, бросят в камеру, потребуют, чтобы мы предали все, во что мы верим, если мы хотим снова увидеть наших детей.
Seremos torturados, enclausurados, obrigados a trair as nossas crenças, se quisermos voltar a ver os nossos filhos.
Это же Дон говорит, что, независимо от того, во что мы верим самое лучшее - это позволять накопившимся за день чувствам выйти наружу ведь то, что остается внутри вас, так или иначе влияет на чистоту ваших суждений
Tem razão. Não quero pensar sobre isso. O que o Don está a dizer é que apesar do que acreditamos serem boas intenções, estás a deixar as emoções do dia, e seja lá o que for que tens no sistema, influenciar o teu julgamento.
Во что мы верим?
O que é que nós adoramos?
Большинство наших поступков, как и того, во что мы верим, движимо смертью.
A maior parte do que fazemos, a maior parte do que acreditamos é motivada pela morte.
Эта дружба, как ты ее называешь, с Гриммом, она противоречит всему, во что мы верим.
Essa amizade, se é assim que lhe chamas, com o Grimm, vai contra tudo o que acreditamos!
Уверен, Кайл рассказал Вам все о том, кто мы и во что мы верим.
Tenho a certeza que o Kyle já lhe contou tudo sobre quem somos, - e naquilo que acreditamos.
Не секрет, что Джон Олден холоден и испытывает ненависть ко всем нам, за то во что мы верим и за наше пуританское общество святых.
Não é segredo que o John Alden tem um ódio desenfreado por nós, por tudo o que acreditamos e pela nossa comunidade de santos puritanos.
Не важно во что мы верим. Важно то, что мы можем доказать. Молитва это не преступление.
Não importa no que acreditamos, mas no que podemos provar.
Они особенно не любят таких, как Фитц, ты, как все мы, что мы делаем, во что мы верим, кто мы.
Elas não gostam do Fitz, de mim, de todos nós, do que fazemos, as nossas crenças e de quem somos.
Большинство приходит к смерти без представления о ней. Но мы знаем, зачем живем, во что верим.
Claro, nós batemos as botas sem saber o que é a morte... mas sabemos o que estamos deixando, acreditamos em algo.
Да мы уже здесь почти ни во что не верим.
Não temos grande fé em nada.
Но мы устали от войны и верим, что это позволит установить мир между нами.
Mas nós estamos cansados de guerras... e acreditamos que isto vai ajudar a criar a paz entre nós.
Почему мы во что-то верим в конце-концов?
Porque acreditamos em alguma coisa?
И если это путешествие займет немного больше времени, чтобы мы могли сделать то, во что верим, Я не могу придумать лучшего места, или людей, с кем бы я хотел быть.
Se essa jornada levar um pouco mais tempo, para que possamos fazer algo em que todos acreditamos, eu não consigo pensar em nenhum lugar em que preferisse estar ou em qualquer pessoa com quem eu preferisse estar.
Во что же мы верим, Сэм?
No que acreditamos nós, Sam?
- За то, во что верим мы o6а.
- Por uma coisa em que ambos acreditamos.
- Мы верим в то, во что хотим верить.
Que significa... - Sei o que significa.
Мы ни во что не верим.
Não acreditamos em nada.
Порой мы считаем, что нас ведёт инстинкт, а на деле просто верим в то, во что хотим верить.
Às vezes o que pensamos ser um bom instinto é apenas a nossa mente a tentar convencer-nos daquilo em que queremos acreditar.
Вот во что мы верим.
É nisso que acreditamos e... de algum modo, dito isto, acho que nos aproximamos desse dia.
Вот, мы делаем так в случае, когда мы говорим то, во что не верим.
Agora, fazemos isto por acidente quando não acreditamos no que dizemos.
Мы должны отстаивать то, во что верим, разве нет?
Tivemos de defender aquilo em que acreditávamos, não foi?
А мы с тобой уже ни во что не верим. Раньше - да.
Nós não defendemos porra nenhuma.
И исправите всё, что натворили коррумпированные политики. Сделаете то, во что мы оба верим.
Todas as coisas em que ambos acreditamos.
Заставить ее думать, что мы не верим во все это, только тогда, ей с нами не справиться.
Porque assim, ela deixa de andar em cima de nós.
Мы вкладываем деньги в то, во что верим, в то, что считаем значимым.
Damos dinheiro às causas em que acreditamos e que sabemos serem importantes.
Я просто хочу, чтобы ты знал, что мы все еще верим в тебя и ты можешь войти туда в любую минуту.
Só quero que saiba que todos ainda acreditamos em si E que vai sair por aquela Porta a qualquer momento.
Мы готовы умереть за то, во что верим.
Podíamos morrer de bom grado pelo que ele representa.
так что оно также и ваше вот во что мы верим
Esta comunidade é a nossa, e sendo vocês nossas visitas, é vossa também. É nisso que acreditamos.
Мы ни во что не верим.
Não somos religiosos.
"Мы не проживаем свои жизни в полной мере, если не готовы умереть за тех, кого любим, и за то, во что верим".
"As nossas vidas não são vividas ao máximo," "se não estivermos dispostos a morrer por aqueles que amámos" "e pelas nossas crenças."
Но мы делаем это ради того, во что верим... ради защиты Бо Адамс.
Mas estamos a fazer isto pelo que em que acreditamos... para proteger a Bo Adams.
Мы можем бороться за то, во что верим.
Ainda podemos lutar pelo que acreditamos.
Мы всё ещё можем бороться за то, во что верим.
Ainda podemos lutar pelo que acreditamos.
во что ты играешь 52
во что бы то ни стало 130
во что он одет 17
во что ты одет 20
во что ты одета 18
во что ты веришь 117
во что она была одета 21
во что он был одет 40
во что 293
во что ввязался 18
во что бы то ни стало 130
во что он одет 17
во что ты одет 20
во что ты одета 18
во что ты веришь 117
во что она была одета 21
во что он был одет 40
во что 293
во что ввязался 18