Во что ввязываюсь Çeviri Portekizce
23 parallel translation
Я не представлял, во что ввязываюсь.
Mas não tinha ideia no que me estava a meter.
Я не знал, во что ввязываюсь, но теперь от души рад, что принимаю в этом участие.
Não sabia no que estava a alinhar, mas estou muito contente por participar.
Я понимаю, во что ввязываюсь.
Eu sei no que me estou a meter, doutora.
Нам нужны были деньги, но я и представить не могла во что ввязываюсь.
Ofereceram-me 2 mil dólares. Precisamos do dinheiro, mas não fazíamos ideia onde nos estávamos a meter.
А у тебя нет фотки твоей мамы, чтобы я знал, во что ввязываюсь?
Ei, tens uma foto da tua mãe para ver no que talvez me esteja a meter?
Я не знал, во что ввязываюсь.
Não sabia naquilo que me estava a meter.
Я знал, во что ввязываюсь.
Eu sabia no que me estava a meter.
Я понятия не имела во что ввязываюсь. Да?
Não percebi naquilo que me estava a meter.
Я прекрасно знаю, во что ввязываюсь, потому что на такую женщину нельзя повесить ценник.
Eu sei no que me estou a meter. Porque uma mulher daquelas não tem preço.
Я.. Я просто не уверена во что ввязываюсь.
Só não sei onde estou a meter-me.
Я бы хотела знать во что ввязываюсь.
Queria saber no que me meti.
Я не знал, во что ввязываюсь.
no que estava a meter-me.
Я прикрою тебя. Я ни во что не ввязываюсь.
Eu protejo-te mas não prometo nada.
Во что я ввязываюсь?
Bem, no que é que me estou a meter?
Мы сможем нагнать Денни уже, погоди-ка, завтра? И я даже не знаю, с кем путешествую или во что я ввязываюсь.
Estamos muito perto de alcançar o Danny, talvez amanhã, e eu não sei com quem caminho ou para onde caminho.
Мне нужно знать, во что я ввязываюсь, Джекс.
Preciso saber onde me estou a meter, Jax.
Мы оба знали, во что я ввязываюсь.
Ambos sabíamos no que eu me estava a meter.
Во что я ввязываюсь.
No que eu me estava a meter.
Мне нужно знать, во что я ввязываюсь.
Tenho de saber no que estou a meter-me.
Так... Во, что конкретно я ввязываюсь сегодня?
Então exactamente o que é que vou encontrar, esta noite?
Но не волнуйтесь, с этого момента я не ввязываюсь ни во что более рискованное, чем ланч в Chipotle.
Não se preocupem, daqui para frente, não vou arriscar em nada, excepto no almoço no Chipotle.
Ни во что я не ввязываюсь.
Não me estou a meter em nada.
Чем глубже я ввязываюсь во всё это, тем больше боюсь, что ты не сможешь меня вытащить.
Quanto mais entro nisto, mas medo tenho que não me consiga salvar.
во что ты играешь 52
во что бы то ни стало 130
во что он одет 17
во что ты одет 20
во что ты одета 18
во что ты веришь 117
во что она была одета 21
во что 293
во что они верят 19
во что он был одет 40
во что бы то ни стало 130
во что он одет 17
во что ты одет 20
во что ты одета 18
во что ты веришь 117
во что она была одета 21
во что 293
во что они верят 19
во что он был одет 40