Во что он верит Çeviri Portekizce
42 parallel translation
И сейчас, мы можем не соглашаться с этим, мы можем не понимать этого, но мы обязаны уважать то, во что он верит.
Não temos por que compartilhá-lo ou entendê-lo mas devemos respeitar suas crenças.
Я могу уважать то, во что он верит, но он попросил меня принять активное участие в том, что является его самоубийством!
Eu as respeito, mas me pediu que participasse ativamente em seu suicídio.
Он может постоять за то, во что он верит.
E ele defende aquilo em que crê.
Ты единственный... кто строго держит то, во что он верит.
Tu és o único... Que permaneceu forte, fiel ao que acreditavas.
Ради мальчика, поосторожней с тем, во что он верит.
Para o bem do rapaz, por favor, tenha cuidado em relação ao que ele acredita.
Супергерой готов умереть за то, во что он верит.
Um super-herói tem de estar preparado para morrer por aquilo em que ele acredita.
Откуда даже он может знать во что он верит?
Como pode ele saber em que acredita?
Это не то, во что он верит. это то, что он представляет.
Não é o que ele acredita, é o que ele imagina.
Возможно, тебе стоит завязать с мистером Тиром более личную беседу, и спросить, во что он верит.
Talvez devesses ter uma conversa particular com o Sr. Tier e perguntares no que é que ele acredita.
Клаус : воин сражается за то, во что он верит.
- Um guerreiro luta pelo que acredita.
Во что он верит, то он и есть.
Aquilo em que ele acredita, é aquilo que ele é.
Подойдите к любому христинину, еврею или мусульманину, спросите его, во что он верит, они смогут в целом описать, в чём суть их религии, за минуту-две.
Se perguntar a um Cristão, um Judeu ou a um Muçulmano, "Em que acredita?", eles conseguem basicamente descrever as partes mais importantes das suas religiões, num ou dois minutos.
Неважно, во что он верит.
Não é importante no que ele acredita.
Меня не волнует что они делают или чего хочет Абу Омар, во что он верит.
Realmente não me importo... com o que eles fazem ou o que o Abu Omar quer... ou no que ele acredita.
Каждый был автономным человеком, выражавшим то, во что он верит.
Cada pessoa era um indivíduo autônomo expressando aquilo que acreditava.
Если вы хотите зацепить Скиннера предлагаю атаковать то, во что он свято верит.
Mas se querem mesmo irritar o Skinner sugiro que ataquem aquilo em que ele realmente acredita.
То, в чем он не сомневается и во что непоколебимо верит.
E que ele nunca duvidou ou perdeu a fé.
А что, если он действительно во всё это верит?
Mas, e se ele acredita mesmo nisto?
Он видит то, во что верит и ничего более.
Ele vê aquilo em que acredita.
И если вор мне не верит, что ж, тогда он еще более рискованный, чем Пит Роз - главный подающий во все времена в высшей лиге бейсбола, человек, чье отсутствие в Зале Славы - вопиющая неблагодарность для всего спортивного мира - по сравнению с тем, что он когда-либо делал!
E, se o ladrão não acreditar em mim, bem, então estás a jogar mais do que o Pete Rose ( o melhor batedor de sempre da liga nacional de basebol, um homem cuja ausência do Corredor da Fama é uma paródia para todo o mundo do desporto ) alguma vez, "alegadamente", o fez!
Потому что он не верит в то, во что веришь ты?
Porque ele não acredita no mesmo que tu?
Он сказал, что не верит во временнЫе дыры. Вот я и засунул его в одну из них.
Disse que não acreditava em buracos, portanto larguei-o num.
Он искренне верит во все, что говорит.
Ele acredita que o que diz é verdade.
Он умрет, храбро сражаясь за то, во что верит.
Tem oportunidade de morrer com valentia, lutando por aquilo que anseia.
Ну, он дал мне понять, что не верит во всё это.
Ele é claro em afirmar que acha tudo isto irreal.
Он говорит, что не записывает, кто что покупает, и что он даже не верит во всю это чушь.
Ele diz que não tem registo de quem compra o quê, e que nem acredita nesta merda.
Он верит во второй шанс, но с этим парнем что-то нечисто.
Acredita em segundas chances, mas eu acho o cara duvidoso.
Он верит, что война - это искусство. И что пушки - это вульгарщина.
Acredita que a guerra é uma arte e que os canhões são vulgares.
Что бы он ни внушил себе, во что бы он ни верит, он зациклился на детективе Хокинсе, похитил и чуть не убил его, а между делом он убил детектива Фримана.
Seja lá do que se tenha convencido, tudo aquilo em que acredita levou-o a fixar-se no detetive Hawkins, a raptá-lo e quase matá-lo, e durante o processo, matou o detetive Freeman.
Потому что он верит, что человеческая раса и наше движение сопротивления лучший шанс, который у них есть, и единственный путь сформировать союз с помощью таких людей, как я и людей, как ты и многих других во всем мире.
Por acreditar que a raça humana e a nossa resistência... são a melhor hipótese que eles têm. Que a única maneira de formar uma aliança... é através de pessoal como eu e como tu, e muitas outras pelo mundo fora.
Он просто верит во всё, что ему говорят.
Ele simplesmente acredita no que as pessoas lhe dizem.
Если человек не верит в знаки, как он может знать, во что верить?
Se um homem não acreditar em presságios, como pode ele saber no que acredita?
Возможно, раньше он был таким, но теперь... он лишь сражается за то, во что верит.
Talvez tenha sido assim, em tempos. Mas agora... Ele luta por aquilo que acredita ser justo.
Он сказал, что если она во что-то верит, так это в то, что шоу должно продолжаться.
Ele disse que se existe alguma coisa em que ela acredita, é que o espectáculo deve continuar.
Он мне не верит. Он заслуживает по крайней мере знать, во что вы верите.
Ele merece no mínimo saber aquilo em que acreditais.
Он может не понимать, во что верит.
Ele pode não saber no que acredita.
Я пошел туда. Он не верит ни во что.
Retirei-me daqui sem acreditar fosse no que fosse.
- Он верит в то, во что хочет верить.
- Ele só acredita no que quer.
Он хоть во что-то верит.
Ele acredita em algo.
Он поклялся, что тут есть призраки... верит, что это ось всего зла во вселенной.
Ele jura que isto está assombrado... Que é o centro de todo o Mal no universo.
Он говорил, что не верит во все эти религиозные штуки.
Ele disse que não acredita nessas coisas religiosas.
Поэтому он не верит ни во что другое.
Então ele não acredita em mais nada.
во что ты играешь 52
во что бы то ни стало 130
во что он одет 17
во что ты одет 20
во что ты одета 18
во что ты веришь 117
во что она была одета 21
во что он был одет 40
во что 293
во что ввязался 18
во что бы то ни стало 130
во что он одет 17
во что ты одет 20
во что ты одета 18
во что ты веришь 117
во что она была одета 21
во что он был одет 40
во что 293
во что ввязался 18