Все было так хорошо Çeviri Portekizce
102 parallel translation
У вас все было так хорошо.
Estava tudo a correr tão bem.
На самом деле, все было так хорошо, что я...
De facto, correu tão bem, eu...
Надо же, все было так хорошо...
- Eu estava divertida...
Все было так хорошо.
As coisas estavam a ir tão bem.
Все было так хорошо в прошлом году.
Éramos quase como uma verdadeira família.
У тебя все было так хорошо, а теперь кажется, что мир вокруг тебя рушится.
Estava tudo a correr bem e agora parece que o mundo se está a desmoronar.
"Ведь когда-то все было так хорошо.."
Em tempos idos costumávamos... fazer isso tão bem.
Все было так хорошо, а ты снова о своем!
Mas, disseste que lhes diriamos esta noite.
Всё было так хорошо, пока он не сказал, что прыгнет с Мотерхорна.
Tudo iabem, até que ameaçou se atirar do pico do Matterhorn. - O duque?
На нашем первом свидании все было так славно. Нам было хорошо вместе.
Quando começámos a andar juntos foi tão bom, divertimo-nos.
Все так было хорошо...
Está tudo bem...
- У нас всё раньше было так хорошо!
Nós tivemos a pele eléctrica, porque...
Я не понимаю, всё было так хорошо.
Mas se me lembro, foi muito bom.
Я так хотел, чтобы у нас все было хорошо.
Quis tanto que isto resultasse.
Все было хорошо так, как было!
As coisas estavam óptimas como estavam!
Немедленно! Все было так хорошо.
Estava a correr tudo tão bem.
скажем так... всё было хорошо.
Bem, as coisas correram-me bastante bem.
- Нет, это моя вина : если бы я не думал так в ту ночь - всё было бы хорошо.
A culpa foi minha. Se eu não'tivesse só a pensar, tinha dado. Tretas!
Тебя здесь не было, и со мной было все хорошо, потому что я думала, что когда-нибудь ты... ты знаешь, и... я так долго ждала, а сейчас ты уезжаешь навсегда.
Não estavas por perto, e eu estava bem, porque pensava que, um dia, tu... sabes... e... Por isso, estive à espera, e, agora, vais partir de vez.
Я была маленькой беззаботной восьмилетней девочкой. Помню, у вас было всё так хорошо.
Eu era a tolinha de 8 anos que tentava comportar-se.
Всё было так хорошо спланировано.
Teria funcionado bem.
Всё было так хорошо, что даже не верилось.
Apenas escreves pequeno.
Я не понимаю, я в растерянности : ведь всё было так хорошо.
Sério, eu estou mistificada, porque começa sempre tudo tão bem.
Чтобы всё было реально? Я не смог так хорошо сказать.
Para nos mantermos genuínos, não é?
Кики, мне просто так хотелось, чтобы всё было хорошо.
É que quero mesmo que este casamento resulte, Kiki.
Надеюсь, у вас все хорошо и все сложилось так, как должно было. У меня все отлично.
Espero que esteja bem e que tudo tenha acabado como deveria.
Ах, так хорошо все было, и тут на тебе - прервали, не говоря уж о всяких там беспомощных и бессмысленных наворотах.
Não! quando tudo ia tão bem. Um intervalo.
- Так всё было хорошо? - Мне нравится.
- Então querido, correu bem?
Все с тобой было так. Все было хорошо.
Não tinhas nada de errado.
Все эти недели мне было так хорошо с тобой, что я не хотел видеть правду.
Estas últimas semanas contigo têm sido tão boas, eu só... não queria ver por debaixo da superfície.
- Боже, всё было так хорошо, и ты всё испортил!
Eu desejava-a tanto.
Ведь у вас всё было так хорошо.
Vocês têm uma bela história.
Просто было бы грустно умирать сейчас, когда у меня вроде бы всё так хорошо.
É que seria uma pena eu morrer agora que está tudo a sair-me bem.
Хорошо бы в жизни всё было так же просто, как в кино.
Seria legal se a vida fosse um simples filme.
Когда я в последний раз видела вас с Дженни вместе, все прошло не так хорошо, как должно было. И мне не кажется, что ты - поменял свое мнение на этот счет.
A última vez que vi tu e a Jenny juntos, não correu muito bem e tu não pareces ter mudado de ideias.
Я так и знал, блядь, всё было слишком хорошо, чтобы быть правдой.
Eu sabia que esta merda era boa demais para ser verdade!
Джефф, ты раньше работал с Крисси, и все было хорошо, ведь так?
Jeff, tu já trabalhaste com a Krissi antes e sentes-te confortável, certo?
Просто... у меня так давно не было настоящих друзей, и это всё слишком хорошо, чтобы быть правдой.
É que... não tenho uma amiga verdadeira há tanto tempo que fico assustada ao ficar esperançosa.
Моя семья и жизнь, над которой я так усердно работала, чтобы все было хорошо, значат все для меня.
A minha família e a vida pela qual me esforcei tanto por reconstruir por elas, são a coisa mais importante do mundo, para mim.
Только сделай так, чтобы и преступлений было на 10 % меньше, и всё будет хорошо.
Assegura-te que o crime desce 10 %, e ficaremos bem.
Но все же было так хорошо.
Mas está a ir tão bem.
Хорошо, так давай просто притворимся, что я тебе не признавалась в своих чувствах, и я не знаю как вернуть то, как все было.
Então podemos apenas fazer de conta que eu nunca contei sobre a minha paixão idiota e sei lá, voltar a ser como eram as coisas?
- Так и было. Все хорошо.
Pronto, já passou.
Как сделать так, что бы снова всё было хорошо?
O que tenho de fazer para ser bom outra vez?
Я не планировал ехать туда, потому что у нас с Энни было все так хорошо, но теперь, когда мы не вместе...
Não planeava ir porque estava tão bem com a Annie. Mas agora que terminamos... Pensei em talvez...
Всё было так хорошо до выстрела.
Estava a ir bem, até ao tiro.
Все что вам нужно, так это человек который подскажет, что хорошо было бы проверить затвор в дамской комнате дважды... но еще лучше посмотреть, нет ли кого за дверью.
O que tu precisas é de alguém que te diga, que seja melhor a verificar o fecho da casa de banho duas vezes... Mas melhor ainda, é olhar por baixo da porta.
Всё было так хорошо, а теперь...
Estávamos óptimos e, agora...
- Все было так хорошо.
- Estava tudo a correr tão bem.
Ну, если ты хочешь, чтобы все было так, хорошо.
Bem, se é assim que queres ser, tudo bem.
Действовала инстинктивно, потому что, ну... у них было всё так хорошо, понимаешь?
Eu fugi. Foi instintivo porque eles estavam a ir tão bem.
все было прекрасно 52
всё было прекрасно 34
все было хорошо 140
всё было хорошо 89
все было замечательно 36
всё было замечательно 24
всё было идеально 21
все было идеально 21
все было бы по 22
всё было бы по 16
всё было прекрасно 34
все было хорошо 140
всё было хорошо 89
все было замечательно 36
всё было замечательно 24
всё было идеально 21
все было идеально 21
все было бы по 22
всё было бы по 16
все было бы иначе 29
всё было бы иначе 18
все было в порядке 49
всё было в порядке 41
все было по 36
всё было по 26
все было нормально 60
всё было нормально 53
все было так 31
всё было так 30
всё было бы иначе 18
все было в порядке 49
всё было в порядке 41
все было по 36
всё было по 26
все было нормально 60
всё было нормально 53
все было так 31
всё было так 30