English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / Все было так хорошо

Все было так хорошо Çeviri Portekizce

102 parallel translation
У вас все было так хорошо.
Estava tudo a correr tão bem.
На самом деле, все было так хорошо, что я...
De facto, correu tão bem, eu...
Надо же, все было так хорошо...
- Eu estava divertida...
Все было так хорошо.
As coisas estavam a ir tão bem.
Все было так хорошо в прошлом году.
Éramos quase como uma verdadeira família.
У тебя все было так хорошо, а теперь кажется, что мир вокруг тебя рушится.
Estava tudo a correr bem e agora parece que o mundo se está a desmoronar.
"Ведь когда-то все было так хорошо.."
Em tempos idos costumávamos... fazer isso tão bem.
Все было так хорошо, а ты снова о своем!
Mas, disseste que lhes diriamos esta noite.
Всё было так хорошо, пока он не сказал, что прыгнет с Мотерхорна.
Tudo iabem, até que ameaçou se atirar do pico do Matterhorn. - O duque?
На нашем первом свидании все было так славно. Нам было хорошо вместе.
Quando começámos a andar juntos foi tão bom, divertimo-nos.
Все так было хорошо...
Está tudo bem...
- У нас всё раньше было так хорошо!
Nós tivemos a pele eléctrica, porque...
Я не понимаю, всё было так хорошо.
Mas se me lembro, foi muito bom.
Я так хотел, чтобы у нас все было хорошо.
Quis tanto que isto resultasse.
Все было хорошо так, как было!
As coisas estavam óptimas como estavam!
Немедленно! Все было так хорошо.
Estava a correr tudo tão bem.
скажем так... всё было хорошо.
Bem, as coisas correram-me bastante bem.
- Нет, это моя вина : если бы я не думал так в ту ночь - всё было бы хорошо.
A culpa foi minha. Se eu não'tivesse só a pensar, tinha dado. Tretas!
Тебя здесь не было, и со мной было все хорошо, потому что я думала, что когда-нибудь ты... ты знаешь, и... я так долго ждала, а сейчас ты уезжаешь навсегда.
Não estavas por perto, e eu estava bem, porque pensava que, um dia, tu... sabes... e... Por isso, estive à espera, e, agora, vais partir de vez.
Я была маленькой беззаботной восьмилетней девочкой. Помню, у вас было всё так хорошо.
Eu era a tolinha de 8 anos que tentava comportar-se.
Всё было так хорошо спланировано.
Teria funcionado bem.
Всё было так хорошо, что даже не верилось.
Apenas escreves pequeno.
Я не понимаю, я в растерянности : ведь всё было так хорошо.
Sério, eu estou mistificada, porque começa sempre tudo tão bem.
Чтобы всё было реально? Я не смог так хорошо сказать.
Para nos mantermos genuínos, não é?
Кики, мне просто так хотелось, чтобы всё было хорошо.
É que quero mesmo que este casamento resulte, Kiki.
Надеюсь, у вас все хорошо и все сложилось так, как должно было. У меня все отлично.
Espero que esteja bem e que tudo tenha acabado como deveria.
Ах, так хорошо все было, и тут на тебе - прервали, не говоря уж о всяких там беспомощных и бессмысленных наворотах.
Não! quando tudo ia tão bem. Um intervalo.
- Так всё было хорошо? - Мне нравится.
- Então querido, correu bem?
Все с тобой было так. Все было хорошо.
Não tinhas nada de errado.
Все эти недели мне было так хорошо с тобой, что я не хотел видеть правду.
Estas últimas semanas contigo têm sido tão boas, eu só... não queria ver por debaixo da superfície.
- Боже, всё было так хорошо, и ты всё испортил!
Eu desejava-a tanto.
Ведь у вас всё было так хорошо.
Vocês têm uma bela história.
Просто было бы грустно умирать сейчас, когда у меня вроде бы всё так хорошо.
É que seria uma pena eu morrer agora que está tudo a sair-me bem.
Хорошо бы в жизни всё было так же просто, как в кино.
Seria legal se a vida fosse um simples filme.
Когда я в последний раз видела вас с Дженни вместе, все прошло не так хорошо, как должно было. И мне не кажется, что ты - поменял свое мнение на этот счет.
A última vez que vi tu e a Jenny juntos, não correu muito bem e tu não pareces ter mudado de ideias.
Я так и знал, блядь, всё было слишком хорошо, чтобы быть правдой.
Eu sabia que esta merda era boa demais para ser verdade!
Джефф, ты раньше работал с Крисси, и все было хорошо, ведь так?
Jeff, tu já trabalhaste com a Krissi antes e sentes-te confortável, certo?
Просто... у меня так давно не было настоящих друзей, и это всё слишком хорошо, чтобы быть правдой.
É que... não tenho uma amiga verdadeira há tanto tempo que fico assustada ao ficar esperançosa.
Моя семья и жизнь, над которой я так усердно работала, чтобы все было хорошо, значат все для меня.
A minha família e a vida pela qual me esforcei tanto por reconstruir por elas, são a coisa mais importante do mundo, para mim.
Только сделай так, чтобы и преступлений было на 10 % меньше, и всё будет хорошо.
Assegura-te que o crime desce 10 %, e ficaremos bem.
Но все же было так хорошо.
Mas está a ir tão bem.
Хорошо, так давай просто притворимся, что я тебе не признавалась в своих чувствах, и я не знаю как вернуть то, как все было.
Então podemos apenas fazer de conta que eu nunca contei sobre a minha paixão idiota e sei lá, voltar a ser como eram as coisas?
- Так и было. Все хорошо.
Pronto, já passou.
Как сделать так, что бы снова всё было хорошо?
O que tenho de fazer para ser bom outra vez?
Я не планировал ехать туда, потому что у нас с Энни было все так хорошо, но теперь, когда мы не вместе...
Não planeava ir porque estava tão bem com a Annie. Mas agora que terminamos... Pensei em talvez...
Всё было так хорошо до выстрела.
Estava a ir bem, até ao tiro.
Все что вам нужно, так это человек который подскажет, что хорошо было бы проверить затвор в дамской комнате дважды... но еще лучше посмотреть, нет ли кого за дверью.
O que tu precisas é de alguém que te diga, que seja melhor a verificar o fecho da casa de banho duas vezes... Mas melhor ainda, é olhar por baixo da porta.
Всё было так хорошо, а теперь...
Estávamos óptimos e, agora...
- Все было так хорошо.
- Estava tudo a correr tão bem.
Ну, если ты хочешь, чтобы все было так, хорошо.
Bem, se é assim que queres ser, tudo bem.
Действовала инстинктивно, потому что, ну... у них было всё так хорошо, понимаешь?
Eu fugi. Foi instintivo porque eles estavam a ir tão bem.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]