Все на выход Çeviri Portekizce
266 parallel translation
- Все на выход. Быстро!
- Todos lá para fora!
Проверка документов. Все на выход.
Temos de verificar a identificação de todos.
Все на выход!
Saiam todos!
Все на выход!
Todos lá para fora!
Всё, последняя остановка – Уолнат-Гров. Все на выход!
Última paragem, Walnut Grove!
Все на выход! Построиться!
Atenção a todos!
Все на выход, пожалуйста.
Todos para fora, por favor.
Все на выход. Каждый выйти.
Saiam todos.
Все на выход.
Todos lá para fora!
Все на выход.
Todos de pé.
Все на выход.
Saiam todos.
Ладно, все на выход!
Tudo bem, saiam.
Сегодня мы представляем вам нашу новую постановку на тему секса - "Все на выход"! Ваши имена вы мне скажете позже, потому что вас слишком много. Я
E hoje estamos de volta com a nossa nova peça sobre sexualidade, chamada "Todos para fora!"
Все на выход!
Todos para fora!
Все на выход.
Salam todos.
Все на выход.
Vamos, vamos!
Все на выход
Todos para as saídas.
Все на выход!
Daqui para fora!
Все на выход, быстро!
Todos para fora. Agora!
Так, все на выход.
Todos lá para fora!
Все на выход! Живо!
Todos para fora!
Все на выход, быстро, быстро!
Todos fora! Fora!
Все на выход!
Dirijam-se para as saídas!
Пожалуйста, все на выход.
Podem sair todos, por favor!
Все на выход, полиция!
Todos para fora! Polícia!
На выход! Все на выход!
Todos para fora!
Все на выход! Пошли!
Sai!
Все на выход.
Vamos embora.
Очистить помещение. Все на выход.
Todos lá para fora!
Так, все на выход, живо! Живо!
Todos lá para fora, já!
Все на выход!
- Vamos embora!
Конечная остановка, все на выход.
Fim da linha, todos lá para fora.
Ты не думаешь, что лучше подождать пока все мы успокоимся... а затем попытаться найти выход спокойно?
Mas não penses que será melhor de qualquer modo esperar até estarmos menos irritados... e então tentarmos encontrar uma maneira de resolver isto calmamente?
Сегодня все дают человеческой расе 2 недели на выход.
Hoje, todos dão 15 dias para a raça humana.
На выход все! Вам что здесь дом отдыха - что хочу, то и делаю?
Julgam que estão de quê, de férias?
Я долго думала о сложившемся положении, ломала голову и все спрашивала свою совесть, пытаясь найти выход, но у нас не благотворительное заведение.
Pensei muito na tua situação, e escutei a minha mente e consciência em busca de uma solução. Mas esta não é uma instituição de caridade.
Начну с того, что, если бы был другой выход, если бы был хоть малейший шанс на другой вариант, я отдал бы все, чтобы не быть здесь сейчас с вами. Все, что угодно.
Tenho que começar por dizer que se houvesse outra maneira, uma hipótese remota, daria tudo para não estar aqui convosco, tudo.
Все на выход!
toda a gente vá para casa!
каждый рискованный выход в космос... все объединённые современные технологии и образы... даже война, в которой мы участвовали, дала нам опыт для... победы в этой отчаянной борьбе.
Todas as nossas aventuras espaciais todas as nossas tecnologias combinadas e imaginação até mesmo as guerras que travámos forneceram-nos as armas para travarmos esta terrível batalha.
Если мы немедленно не найдем выход из хаосмоса, мы все здесь погибнем.
Se não sairmos logo daqui, vamos morrer.
Все, на выход.
Já chega. Fora daqui.
Всё, на выход. Я сказал.
Esta sala está fora do limite.
У нее был выход на все.
Ela teve acesso a tudo.
Все на выход.
- Dividam-se Todos para fora.
Все лэндмейты ESWAT - на выход! Атакуйте пушки!
Equipem todos os Landmates com sistemas Damysos... e ataquem em todas as direcções!
Все на выход, быстро.
Saímos por trás, todos.
Теперь все стройными рядами идут на выход. Ну, или там мать вашу, в разбивку. Только что есть духу.
Agora, vão lá para a frente de forma ordenada, ou como raio quiserem, mas desapareçam.
Все на выход.
Tudo OK!
Издание статьи - это всё равно, что выход на ринг, ставит на кон все твои таланты.
Ter as tuas palavras publicadas, como entrar num ringue, coloca o seu talento em exibição.
Все, на выход.
Pessoal, vamos lá.
Давайте, ребятки, на выход. Все вон.
Todos lá para fora!
всё наладится 159
все наладится 152
все началось с того 28
всё началось с того 25
все на своих местах 34
всё на своих местах 18
все на месте 205
всё на месте 72
все наоборот 58
всё наоборот 35
все наладится 152
все началось с того 28
всё началось с того 25
все на своих местах 34
всё на своих местах 18
все на месте 205
всё на месте 72
все наоборот 58
всё наоборот 35
всё началось 67
все началось 62
всё настолько плохо 31
все настолько плохо 25
все намного сложнее 27
всё намного сложнее 23
всё намного хуже 19
все намного хуже 17
всё на мази 31
все на мази 22
все началось 62
всё настолько плохо 31
все настолько плохо 25
все намного сложнее 27
всё намного сложнее 23
всё намного хуже 19
все намного хуже 17
всё на мази 31
все на мази 22
все налаживается 21
все назад 295
все на пол 109
все на борт 90
все на местах 39
все на улицу 22
все наверх 40
все на землю 32
все наружу 44
все на борту 20
все назад 295
все на пол 109
все на борт 90
все на местах 39
все на улицу 22
все наверх 40
все на землю 32
все наружу 44
все на борту 20