Все на месте Çeviri Portekizce
913 parallel translation
Все на месте? - Да.
Está toda a gente instalada?
Прекрасно, все на месте.
Estamos todos aqui.
Все на месте?
Todos prontos?
Сантос говорит, все на месте.
Santos disse que nenhum. Mas os soldados estão verificando.
Итак, джентльмены. Все на месте.
Muito bem, meus senhores, estão todos aqui.
Черт, красивая женщина, ничего лишнего, все на месте!
Vejam como é linda. Não se desperdiça nada.
Все на месте, майор.
Estão todas presentes, major.
- Мистер! - Всё в норме, все на месте, сэр!
Todos presentes e certos.
Всё в норме, все на месте, сэр!
Todos presentes e certos.
- Перекличка окончена. Все на месте, сэр.
- Apresentam-se os prisioneiros.
- Все на месте?
- Está todo aqui?
Все на месте?
- Estou bem, sim.
38, 39, 40... Все на месте.
.. 98, 99, 100.
Все на месте.
Acho que não.
На вашем месте я бы использовала все возможности.
Se fosse eu, explorava isso.
Надеюсь, у вас все зубы пока на месте.
Espero que os seus dentes fiquem cheios de cáries. Lembrem-se, os abcessos fazem o coração mais amoroso.
Ты хорошо устроился на этом месте,.. .. и сделаешь всё, чтобы удержаться на нём, да?
Agarraste uma boa oportunidade e agora não a largas.
Однако, все бумаги на месте... и не могли попасть в руки шпиона.
Mas eles têm a certeza de que não faltam quaisquer papéis... que tivessem interesse para um espião. Tenho a certeza! Esta noite parte de Londres um homem e leva algo com ele!
Не сочти за нескромность, но моя ямочка всё ещё на своём месте.
Bom, não gosto de ser presumido. Mas continuo a ter o sinal no mesmo sítio.
Посмотрите, всё ли там на месте.
É melhor verificar se está todo aí.
Она приходит на прослушивание, хотя все знают, что я буду здесь, и дает представление так, на пустом месте.
Vem cá para uma audição quando todos sabem que estarei cá, - e representa sem mais nem menos.
Все придворные дамы хотят быть на вашем месте.
" Todas as damas da corte... desejariam o vosso lugar.
Все швы на месте.
Está tudo bem, ao menos parece
Все на месте.
Não, está tudo aqui.
Что ж, все его вещи на месте.
- A roupa dele ainda aqui está.
Ты все еще на месте высадки? Доктор с тобой?
Ainda está no ponto de descida, e o doutor está aí consigo?
Все шаттлы на месте.
Se saíram, não foi por este meio.
Все книги на месте.
Os livros estão todos aqui.
На твоем месте я бы просто уехал и все забыл.
No teu lugar, ia-me embora e esquecia tudo.
Все уже на месте.
Todos os outros telefonaram.
Все что я знаю, что на вашем месте,.. ... я бы беспокоился о том, как сделать меня счастливым.
Comigo a par da operação, no teu lugar... preocupar-me-ia comigo.
Будь я на Вашем месте, я бы хорошо обдумал всё на свежую голову.
Se eu fosse você, pensaria um pouco mais sobre o assunto.
И она всё время была на месте.
E ela esteve lá sempre.
Агент Шелдон, пожалуйста, оставайтесь на месте... пока все заложники не войдут в здание аэропорта.
Agente Sheldon, favor permanecer na pista até que os reféns estejam dentro do terminal.
Проверьте, все ли на месте.
Certique-se que não falta alguém.
Всё на месте.
Não falta nada.
Его построили как раз на месте паромного причала, поскольку все главные артерии города сходились в том месте.
Foi construída precisamente no terminal do barco, porque o tráfego já convergia para lá.
У вас все вещи на месте?
Não desapareceu nada?
- Когда успели всё это понастроить? - На месте не сидим.
- Quando é que instalaram isto?
Поле все еще на месте.
O escudo continua activado.
- Посчитайте, всё на месте.
- Pode contar. Está tudo aí!
- Нет, Вы посчитайте, всё ли на месте.
- Está todo aí. Pode contar! - Claro que sim.
Соревнование за лучшего пилота все еще остается в силе. На первом месте Лед.
A competição pelo troféu contin renhida.
Потребовалось 8 лет, чтобы все окрестности начали излучать здоровье и процветание. На месте руин, виденных мной в 1913, теперь стояли опрятные фермы, чисто поштукатуренные, свидетельствующие о счастливой и комфортной жизни.
Apenas 8 anos separavam aquela época desta, em que todo o país resplandecia de saúde e prosperidade.
Да. У них всё на месте, кроме восьми.
Acharam de todos, menos oito.
Теперь, когда всё кончилось, я хотел вас спросить, имело бы значение... если бы на моём месте был более опытный...
Queria perguntar-lhe, agora que acabou : Teria feito alguma diferença se ele tivesse tido um advogado mais velho, mais renomeado a defendê-lo?
Мы все ещё на месте.
- Nós ainda estamos em pé.
Ну, тут вроде всё, на первый взгляд, на месте!
Parece tudo em ordem.
Многие считают, что все животные появились на свет здесь, в этом месте.
Diz-se que todos os animais nasceram aqui.
Я знаю, что другая на моём месте, например, моя лучшая подруга рaзорвала бы все отношения со своим парнем в ту минуту когда бы он попросил её спрятать его пистолет.
Sei que há mulheres... que teriam acabado assim que o namorado lhes desse... uma arma para esconder.
- Они все тут, на месте, ты уверен?
Não, nenhuma. Estão todas aí, tens a certeza?
всё на месте 72
всё наладится 159
все наладится 152
все началось с того 28
всё началось с того 25
все на своих местах 34
всё на своих местах 18
все наоборот 58
всё наоборот 35
всё началось 67
всё наладится 159
все наладится 152
все началось с того 28
всё началось с того 25
все на своих местах 34
всё на своих местах 18
все наоборот 58
всё наоборот 35
всё началось 67
все началось 62
всё настолько плохо 31
все настолько плохо 25
все намного сложнее 27
всё намного сложнее 23
всё намного хуже 19
все намного хуже 17
всё на мази 31
все на мази 22
все налаживается 21
всё настолько плохо 31
все настолько плохо 25
все намного сложнее 27
всё намного сложнее 23
всё намного хуже 19
все намного хуже 17
всё на мази 31
все на мази 22
все налаживается 21
все назад 295
все на пол 109
все на борт 90
все на выход 279
все на местах 39
все на улицу 22
все наверх 40
все на землю 32
все наружу 44
все на борту 20
все на пол 109
все на борт 90
все на выход 279
все на местах 39
все на улицу 22
все наверх 40
все на землю 32
все наружу 44
все на борту 20