Все налаживается Çeviri Portekizce
49 parallel translation
Наконец-то у нас там все налаживается
Comecamos a ver algum progresso, realmente.
Я надеялась, все налаживается.
Esperava que estivesse melhor.
Ты не заставишь моего мужа снова пройти через все это. Все налаживается, ты отрываешь его от работы, проклятая пиявка.
Não voltas a fazer do meu marido o teu saco de boxe, a nossa vida estava a melhorar e tu queres tirá-lo do trabalho, feito sanguessuga!
- Там все налаживается и она хочет, чтобы я приехала помочь Это было бы неплохим началом для нас.
- Sim. - Ela está muito bem e ela... Quer que eu vá ajudá-la e pensei que seria um bom começo para nós.
А потом все налаживается.
Depois seguem os trilhos de novo.
Казалось, что все налаживается.
Parecia que tudo ia terminar bem.
О дааа, все налаживается.
E fica melhor.
Все налаживается.
As coisas estão a voltar ao normal.
Я думал, что у нас все налаживается.
Pensava que estávamos no bom caminho.
У вас похоже все налаживается.
Parecem estar muito melhor.
Рада слышать, что у вас с Дженни все налаживается. А, нет.
Fico feliz em saber que as coisas estão a ir bem contigo e a Jenny.
Похоже в полиции все налаживается.
Parece que a Polícia de Las Vegas está a voltar.
А когда кажется, что все налаживается, опять все портит.
E quando tudo parece recompor-se, volta a tudo a desmoronar novamente.
Что, все налаживается?
Ótimo. Até lá.
Судя по всему, все налаживается.
Então, está tudo resolvido.
С Эмили все налаживается.
Caí nas boas graças da Emily.
Все налаживается.
De repente está tudo bem.
Период адаптации, Но.. все налаживается.
Ainda em fase de adaptação mas... estão a melhorar.
Все налаживается ‒ вот урок.
As coisas podem funcionar. É essa a lição.
У меня всё налаживается, об увольнении больше не говорят.
Almocei com o Santini. Parece-me que as coisas se compõem. Já não falam em despedir-me.
Я рад, что вы повидались с сыном и у вас всё налаживается с женой.
Mas estou contente que tenha visto o seu filho e que as coisas com a sua mulher se componham.
Всё налаживается.
As coisas vão bem.
Так это хорошо, что всё налаживается!
Melhor para ti, xe tudo xe compõe.
Понимаю, ты был не обязан, но... все рады видеть, что жизнь налаживается.
Não tinhas de fazê-lo, mas todos agradecem ver algo de familiar.
- У них, вроде, всё налаживается?
- Aquilo parece melhor. - Ainda bem.
Я не понимаю, налаживается все или разваливается.
Eu não sei se as coisas se estão a juntar ou cair aos bocados.
Всё налаживается.
As coisas estão melhores.
Всё налаживается, старик.
As coisas estão a começar a fazer sentido, meu.
Я думал, всё налаживается.
Eu pensei que estávamos a ir bem.
Всё налаживается, да?
Isso vai dar certo, não?
У тебя все складывается хорошо. Жизнь налаживается. Нет.
As coisas correm-te bem, tens uma nova vida...
Что ж, все всегда налаживается.
Bem, as coisas acabam sempre por se resolver.
Вообще-то, всё налаживается.
Na verdade as coisas parecem estar a progredir.
У меня в Кантерлотской Школе всё определённо налаживается.
Está tudo a correr-me muito melhor aqui.
Я только стала надеяться, что всё постепенно налаживается.
Estava a começar a pensar que as coisas estavam bem novamente.
Я вам говорю, народ, Всё налаживается ради этого. Одна из самых ужасных бурей в Миннесоте за всю историю,
Isto está a tonar-se uma das piores tempestades na história do Minnesota, uma tempestade única, ou como lhe queiram chamar.
А я-то думала, что всё налаживается.
Pensei que tivesse tudo voltado à normalidade.
Это странно, но, кажется, в этом все же есть смысл, потому что сейчас у меня отличные отношения, моя жизнь налаживается, и тебе не надо больше больше быть хорошей девочкой, это как будто позволяет тебе,
De uma forma estranha, acho que meio que isso faz sentido, porque agora que estou num bom relacionamento e a minha vida está a correr bem, tu não tens mais que ser a boa menina, e por isso meio que dá permissão
Разве ты не видишь? Всё налаживается.
As coisas estão a melhorar.
— Но у меня всё налаживается.
Mas estou a melhorar.
В целом, всё налаживается.
Considerando tudo, as coisas estão a melhorar.
Ты маленький птенчик, только всё налаживается и ты возвращаешься в дикую природу.
És um pequeno passarinho bebé, totalmente preparado para regressar ao mundo selvagem.
Кажется, у вас с Ходжинсом всё налаживается?
As coisas estão melhores entre ti e o Hodgins?
Люцифер, все налаживается.
Tudo irá dar ao Lucifer.
И потом, после жесткого, безумного секса мы миримся, и все налаживается.
Depois fazemos as pazes, fica tudo melhor...
Похоже, всё налаживается.
As coisas devem estar a correr bem.
Сейчас всё потихоньку налаживается.
As coisas estão a avançar na direcção certa agora.
Так что всё налаживается
As coisas estão a melhorar.
Ну, всё налаживается, Элиот.
Está a ficar tudo Eliot.
все нормально 7839
всё нормально 6420
всё норм 58
все норм 30
всё наладится 159
все наладится 152
все началось с того 28
всё началось с того 25
все на своих местах 34
всё на своих местах 18
всё нормально 6420
всё норм 58
все норм 30
всё наладится 159
все наладится 152
все началось с того 28
всё началось с того 25
все на своих местах 34
всё на своих местах 18
все не так просто 353
всё не так просто 316
все не так плохо 212
всё не так плохо 172
все не так 429
всё не так 427
все на месте 205
всё на месте 72
все наоборот 58
всё наоборот 35
всё не так просто 316
все не так плохо 212
всё не так плохо 172
все не так 429
всё не так 427
все на месте 205
всё на месте 72
все наоборот 58
всё наоборот 35