Всё на своих местах Çeviri Portekizce
118 parallel translation
Что касается анатомии, то у меня всё на своих местах, в прекрасном рабочем состоянии к тому же я достаточно умён, в чём проблема?
Acham que podemos passar ao assunto em questão?
Всё на своих местах.
Está tudo no sítio.
Всё на своих местах.
- Compreendo e faz sentido!
Всё на своих местах.
Tudo deveria estar como estava, livros, cds...
Всё на своих местах
Está tudo no lugar certo.
Но если нет, и всё на своих местах, те же люди будут смеяться, пока не надорвут себе пупок, потому что мы самые большие неудачники.
Mas se estivermos enganados e as coisas se reequilibrarem, essas pessoas vão mijar-se de tanto rir, porque seremos vistos como os maiores cagarolas de sempre.
Все остаются на своих местах.
Toda a gente fica aqui. E proibido sair!
Все перепутано, все не на своих местах.
Tudo está confuso, mudado, fora do lugar.
Все на своих местах. Кроме нас.
Tudo está exactamente onde devia estar, excepto nós.
Всё не на своих местах.
Está tudo no sítio errado.
... всё в нем должно быть на своих местах.
Quando voltar para a minha casa, quero encontrar tudo no sítio.
Позднее, это не подтвердилось Но, в это время, мы очень спешили. Все секретные агенты Далласа были на своих местах.
Mais tarde duvidei, mas no momento todos os segundos contavam.
Все агенты на своих местах.
Todos os agentes a postos.
Хотя, в принципе, всё и так стоит на своих местах.
Já estão ordenados.
Все будет на своих местах когда ты вернешься.
Tudo estaria no seu lugar quando voltasses.
Всё оказывается на своих местах.
É, está tudo a encaixar-se no seu lugar.
Все и так на своих местах - вот инструменты, вот пациент, вот его рот, мы в ожидании неизбежного и.. вот всасывающая трубка!
Estamos prontos. Aqui estão os instrumentos, aqui está o paciente estamos à espera das ordens... sucção!
Все оставайтесь на своих местах.
Fiquem onde estão.
- И займись пулемётчиками. - Все на своих местах, капитан.
Estão todos nos seus devidos lugares, Comandante.
Все оставайтесь на своих местах.
E se eu não te der essa opção?
- Все оставайтесь на своих местах.
- Fiquem todos onde estão.
И никто не должен был думать о тяжелых временах. У Грэйс были все основания, чтобы, остановившись у витрины магазина матушки Джинджер, порадоваться за себя. И ещё раз убедиться в том, что на своих местах остались только две фарфоровые фигурки.
E Grace podia deter-se à janela da Ma Ginger com um sorriso, para assegurar-se que só restavam duas figuras de porcelanas e que só eram mesmo aquelas duas que ela não tinha ainda conseguido juntar o suficiente para comprar.
Теперь все на своих местах...
Está tudo no lugar...
Все на своих местах. Все должны быть на местах. Нельзя шататься туда-сюда.
Fique no gol temos que ficar no gol.
Ќо € оставлю все на своих местах, пока не получу деньги.
Mas eu vou ficar com tudo até receber o dinheiro.
Все на своих местах? Да!
- Estão todos nos lugares?
Все остаются на своих местах.
Toda a gente fica onde está.
Всё хорошо, всем оставаться на своих местах!
Está tudo bem, fiquem onde estão.
А разве не все сотрудники остаются на своих местах?
O pessoal vai continuar, certo?
Вы устанавливаете ограничения, вы устанавливаете зону вне ограничений и, хотя все продолжает находиться на своих местах, созданная Зона воспринимается как другое место.
como um milionário.
Но все могло бы остаться на своих местах
Mas as coisas podem ficar como eram...
Все остается на своих местах
As coisas podem ficar tal como eram.
Их держат там для того, чтобы всё оставалось на своих местах.
Não importa quem pagou o 9 / 11?
Их держат там для того, чтобы всё оставалось на своих местах,
As pessoas não são eleitas para cargos públicos para mudarem as coisas. São postos lá, para manterem as coisas como estão.
Все на своих местах?
Para os vossos lugares, está bem?
Все лежит на своих местах как обычно, няня.
Não tocar. Tudo está no sítio certo. Como é costume, "ama"?
А вы все оставайтесь на своих местах.
Vamos ficar tranquilos e calmos.
Майк сказал что все вещи на своих местах.
O Mike disse que estava tudo como deixou.
Все остальные остаются на своих местах.
Todos os outros permaneçam nos seus lugares.
Теперь все на своих местах.
Está tudo no sítio. E o Todd vai ficar bem.
Все сотрудники должны оставаться на своих рабочих местах если обратное не оговаривается в инструкции по безопасности.
Todo o staff deve permanecer na sua área de trabalho a não ser que receba outra indicação da segurança.
Все на своих местах.
Nada parece desarrumado.
Сколько себя помню, у тебя всегда все было на своих местах...
Tu nunca perdeste nada, tanto quanto me...
Похоже, все на своих местах.
Parece que estamos todos em posição.
Стоим ровно, все на своих местах.
Mantenham-se na vossa posição.
Все на своих местах?
Estão todos a postos? - Estamos aqui, meu.
Все на своих местах.
- Está tudo no seu lugar.
ТРИПП : Все оставаться на своих местах.
A todas as unidades, nas posições.
Убедись, что все на своих местах.
Por favor verifica o estúdio.
Все на своих местах.
Está tudo em ordem.
Не беспокойся, всё в этом доме остается на своих местах.
Não se preocupem. Tudo o que está na casa fica.
все на своих местах 34
всё наладится 159
все наладится 152
все началось с того 28
всё началось с того 25
все наоборот 58
всё наоборот 35
все на месте 205
всё на месте 72
всё началось 67
всё наладится 159
все наладится 152
все началось с того 28
всё началось с того 25
все наоборот 58
всё наоборот 35
все на месте 205
всё на месте 72
всё началось 67
все началось 62
всё настолько плохо 31
все настолько плохо 25
все намного сложнее 27
всё намного сложнее 23
всё намного хуже 19
все намного хуже 17
всё на мази 31
все на мази 22
все налаживается 21
всё настолько плохо 31
все настолько плохо 25
все намного сложнее 27
всё намного сложнее 23
всё намного хуже 19
все намного хуже 17
всё на мази 31
все на мази 22
все налаживается 21
все на пол 109
все назад 295
все на борт 90
все на выход 279
все на местах 39
все на улицу 22
все наверх 40
все на землю 32
все наружу 44
все на борту 20
все назад 295
все на борт 90
все на выход 279
все на местах 39
все на улицу 22
все наверх 40
все на землю 32
все наружу 44
все на борту 20