English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / Всё на месте

Всё на месте Çeviri Portekizce

913 parallel translation
Всё на месте.
Não falta nada.
- Посчитайте, всё на месте.
- Pode contar. Está tudo aí!
Да. У них всё на месте, кроме восьми.
Acharam de todos, menos oito.
На вашем месте я бы использовала все возможности.
Se fosse eu, explorava isso.
Надеюсь, у вас все зубы пока на месте.
Espero que os seus dentes fiquem cheios de cáries. Lembrem-se, os abcessos fazem o coração mais amoroso.
Ты хорошо устроился на этом месте,.. .. и сделаешь всё, чтобы удержаться на нём, да?
Agarraste uma boa oportunidade e agora não a largas.
Однако, все бумаги на месте... и не могли попасть в руки шпиона.
Mas eles têm a certeza de que não faltam quaisquer papéis... que tivessem interesse para um espião. Tenho a certeza! Esta noite parte de Londres um homem e leva algo com ele!
Все на месте? - Да.
Está toda a gente instalada?
Не сочти за нескромность, но моя ямочка всё ещё на своём месте.
Bom, não gosto de ser presumido. Mas continuo a ter o sinal no mesmo sítio.
Прекрасно, все на месте.
Estamos todos aqui.
Посмотрите, всё ли там на месте.
É melhor verificar se está todo aí.
Она приходит на прослушивание, хотя все знают, что я буду здесь, и дает представление так, на пустом месте.
Vem cá para uma audição quando todos sabem que estarei cá, - e representa sem mais nem menos.
Все придворные дамы хотят быть на вашем месте.
" Todas as damas da corte... desejariam o vosso lugar.
Все на месте?
Todos prontos?
Сантос говорит, все на месте.
Santos disse que nenhum. Mas os soldados estão verificando.
Итак, джентльмены. Все на месте.
Muito bem, meus senhores, estão todos aqui.
Все швы на месте.
Está tudo bem, ao menos parece
Все на месте.
Não, está tudo aqui.
Что ж, все его вещи на месте.
- A roupa dele ainda aqui está.
Черт, красивая женщина, ничего лишнего, все на месте!
Vejam como é linda. Não se desperdiça nada.
Все на месте, майор.
Estão todas presentes, major.
Ты все еще на месте высадки? Доктор с тобой?
Ainda está no ponto de descida, e o doutor está aí consigo?
Все шаттлы на месте.
Se saíram, não foi por este meio.
Все книги на месте.
Os livros estão todos aqui.
- Мистер! - Всё в норме, все на месте, сэр!
Todos presentes e certos.
Всё в норме, все на месте, сэр!
Todos presentes e certos.
На твоем месте я бы просто уехал и все забыл.
No teu lugar, ia-me embora e esquecia tudo.
- Перекличка окончена. Все на месте, сэр.
- Apresentam-se os prisioneiros.
Все уже на месте.
Todos os outros telefonaram.
Все что я знаю, что на вашем месте,.. ... я бы беспокоился о том, как сделать меня счастливым.
Comigo a par da operação, no teu lugar... preocupar-me-ia comigo.
Будь я на Вашем месте, я бы хорошо обдумал всё на свежую голову.
Se eu fosse você, pensaria um pouco mais sobre o assunto.
И она всё время была на месте.
E ela esteve lá sempre.
Агент Шелдон, пожалуйста, оставайтесь на месте... пока все заложники не войдут в здание аэропорта.
Agente Sheldon, favor permanecer na pista até que os reféns estejam dentro do terminal.
Проверьте, все ли на месте.
Certique-se que não falta alguém.
Его построили как раз на месте паромного причала, поскольку все главные артерии города сходились в том месте.
Foi construída precisamente no terminal do barco, porque o tráfego já convergia para lá.
У вас все вещи на месте?
Não desapareceu nada?
- Все на месте?
- Está todo aqui?
- Когда успели всё это понастроить? - На месте не сидим.
- Quando é que instalaram isto?
Все на месте?
- Estou bem, sim.
Поле все еще на месте.
O escudo continua activado.
- Нет, Вы посчитайте, всё ли на месте.
- Está todo aí. Pode contar! - Claro que sim.
Соревнование за лучшего пилота все еще остается в силе. На первом месте Лед.
A competição pelo troféu contin renhida.
Потребовалось 8 лет, чтобы все окрестности начали излучать здоровье и процветание. На месте руин, виденных мной в 1913, теперь стояли опрятные фермы, чисто поштукатуренные, свидетельствующие о счастливой и комфортной жизни.
Apenas 8 anos separavam aquela época desta, em que todo o país resplandecia de saúde e prosperidade.
38, 39, 40... Все на месте.
.. 98, 99, 100.
Теперь, когда всё кончилось, я хотел вас спросить, имело бы значение... если бы на моём месте был более опытный...
Queria perguntar-lhe, agora que acabou : Teria feito alguma diferença se ele tivesse tido um advogado mais velho, mais renomeado a defendê-lo?
Мы все ещё на месте.
- Nós ainda estamos em pé.
Ну, тут вроде всё, на первый взгляд, на месте!
Parece tudo em ordem.
Все на месте.
Acho que não.
Многие считают, что все животные появились на свет здесь, в этом месте.
Diz-se que todos os animais nasceram aqui.
Я знаю, что другая на моём месте, например, моя лучшая подруга рaзорвала бы все отношения со своим парнем в ту минуту когда бы он попросил её спрятать его пистолет.
Sei que há mulheres... que teriam acabado assim que o namorado lhes desse... uma arma para esconder.
- Они все тут, на месте, ты уверен?
Não, nenhuma. Estão todas aí, tens a certeza?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]