English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / Все получилось

Все получилось Çeviri Portekizce

861 parallel translation
Я даже не задумывался. Само собой как-то все получилось.
Não tive consciência do que estava a fazer.
Я думаю, чтобы у нас все получилось, нужно выложить все карты на стол.
Acho que seria melhor mudar as coisas e pôr as cartas na mesa.
Рассказывай, как у тебя там все получилось?
Relate-nos tudo o que aconteceu.
Так глупо все получилось.
Fui tão tola.
Ура! Случилось! Теперь все получилось!
" Por Deus, consegui mesmo, Consegui, consegui
Все получилось.
Tivemos sucesso.
Вы бы хотели, чтобы у вас все получилось?
Gostarias que todos tivessem tido sorte?
Потому что слушай, все получилось быстрее, чем мы говорили, знаешь... и - и у меня есть еще кое-какие другие люди, с которыми нужно встретиться.
Porque ouve, pá, vieste mais cedo do que combinámos, entendes... e eu tenho outros negócios também..
Только решил, что у тебя все получилось, и тут такое разочарование!
Pensamos que conseguimos, mas não.
И тогда бы все получилось обстоятельства помогли бы мне.
Tudo ficará bem. Então, encontrei uma oportunidade.
Все получилось.
Resultou.
- Опять все получилось. Мазел Тоф!
Conseguiste outra vez.
- Все получилось не так, как вы предполагали.
- Apenas pelas suas próprias acções.
у меня все получилось!
consegui outravez!
Так что она просто упала и все вот так получилось?
Então ela apenas caiu e acabou daquela maneira?
Но всё получилось.
Mas eu fiz.
Всё получилось?
Ficou tudo combinado?
Всё получилось.
Eu sabia que conseguias!
Как это всё получилось?
Como foi isto acontecer?
- Всё получилось.
- Estás lançado, Henri.
Из этого всё равно ничего не получилось бы.
Na verdade, não teria dado.
Всё так и получилось.
É assim.
Всё получилось!
Conseguimos!
Как чудесно все получилось у Поля, да?
Olá, Charles.
Мне кажется получилось удачно, Но если тебе совсем не понравится, то мы можем все разорвать и начать со штукатурки.
Acho que está um amor, mas se detestares, começamos do princípio.
Кто знает, почему все так получилось?
Porque é que as coisas terão corrido desta forma?
Всё получилось, верно?
Funcionou bem, não?
Всё получилось так быстро. То есть, я...
Bem, foi tudo tao rapido.
Чарльз, ты даже представить себе не можешь, как всё глупо получилось.
Certamente compreende quão ridícula é toda esta situação, Charles.
У тебя всё получилось!
Aquilo é que foi.
Все почти получилось.
Quase resultou.
Но все равно, болван. Должен признать - у тебя получилось неплохо.
Ainda assim, ó fungoso, tenho de admitir que não te saiste muito mal.
Всё это время ответы были совсем рядом. Небольшой толчок - и всё получилось.
A resposta esteve sempre lá, foi preciso um pequeno acidente para o fazer acontecer...
Я горжусь, что не ошибся. Он, видите ли, рад, что все хорошо получилось!
Como estou feliz por termos chegado todos!
Жаль, что все так получилось.
- Oxalá não tivesse acontecido.
Я придумаю какое-нибудь объяснение для моих домашних, но, право же, мне жаль, что всё получилось именно так.
Vou pensar nalguma coisa para lhes dizer em casa. Mas gostava que isto não tivesse de acontecer assim.
Я была бы непротив, если бы всё получилось.
Gostava que tivesse resultado, Pappagallo.
Раз так получилось, предлагаю все деньги сдать государству!
Eu digo que nós devíamos dar esse dinheiro para o governo.
И как всё это получилось?
Como é que isto começou?
Вот как получилось, что я оказался вовлечён во всё то, что происходит сейчас со мной.
É por isso q eu me envolvi no que está acontecendo agora.
Как классно всё получилось!
Foi tão fixe.
Всё получилось.
Tudo se arranja.
Нам придётся задницу надорвать, чтобы всё получилось.
Teremos que nos ralar para fazer isto acontecer.
Всё получилось, видите?
Aquilo funciona, vê?
Всё получилось, как мы задумывали.
Tudo está a correr como planeamos.
Я даже удивлён, что всё получилось.
Francamente, estou surpreso por ter resultado.
Я не знаю, как у вас получилось разболтать всё за такое короткое время.
Segundo, não sei como é que fez para espalhar esse rumor em tão pouco tempo.
У меня всё получилось!
Goddard?
И Геркулес приложил все свои силы, и получилось!
E o Hércules usou a sua extraordinária força e tirou-o!
Она не знала о пастеризации. Он не знал о дезинфекции. Но у них всё получилось.
Ela não sabia nada de pasteurização, ele não sabia nada de fumigação, mas fizeram com que resultasse.
И все очень неплохо получилось, сэр.
- E, se me permite, bom trabalho. - Bem, vamos voltar ao mundo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]