English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / Всё путём

Всё путём Çeviri Portekizce

531 parallel translation
Допустим, я взял деньги, убедив себя, что всё путём. Но это не так.
Imagina que aceito o dinheiro e me convenço que os fins justificam os meios.
- Смотри себе снимки. - По-моему, всё путём.
- Concentra-te em tirar fotografias.
- Да он нормалёк. Всё путём. - Сейчас его вырвет.
- Está bem, ele está bem.
Он говорил "Всё в порядке, чувак. Всё путём"
Ele disse, "Está tudo bem, pá. tudo bem."
Всё путём.
Não, está tudo bem.
Большой Брат, всё путём!
Está tudo sob controlo maninho.
Тогда всё путём.
Então está tudo bem.
Всё путём?
Está tudo bem?
- Всё путём.
- A correr como planeado.
- Слышим вас. Всё путём.
- Nível normal.
Всё путём.
Está tudo bem, doutor.
Всё путём, малыш.
Está espantoso.
Всё путём.
Excelente.
Все путем, шеф.
Ei, Chefe, estou a sair-me bem.
Всё путем Ник, я его поймал.
Tudo bem, Nick, já o apanhei.
- Все путем.
- Atrasado, atrasado.
Если тебе нужен мужчина, его надо добывать тем путем, каким делают это все.
Se é um homem que quer, tem que apanhá-lo como se apanha um homem.
"Тебе надо добывать мужчину тем путем, каким добывают его все."
"Tem de apanhar um homem como se apanha um homem."
Все еще борюсь за ценности... но своим... особенным путем.
Continuo lutando pelas grandes causas, mas agora em meu pequeno, jeito pessoal.
Как благоразумный человек, я хотел бы сделать все необходимое... для того, чтобы мирным путем урегулировать эти вопросы.
E como um homem razoável, estou disposto a fazer o necessário para encontrar uma solução pacífica para este problema.
Дон Карлеоне обеспечит нам прикрытие на востоке... все буде решаться мирным путем.
Don Corleone dar-nos-á protecção no leste, e haverá paz.
Всё путем?
Contente da vida?
- Эй, вдова, все путем?
Viúva estas bem?
Нормально. Все путем, прости.
Desculpa, desculpa.
Все, что нам остается - это умотать отсюда. И все тогда будет путем.
Tudo o que tens a fazer é sair daqui vivo e o resto é canja.
Каждый день, на всю оставшуюся жизнь - все будет путем!
Todos os dias, para o resto da tua vida - canja!
Делай, как мы договорились, и всё будет путём.
Faz como combinámos e tudo correrá bem.
- Ну, всё путём, поцелуй же её!
- Está tudo bem, dê-lhe um beijo. - Um beijo?
Давайте будем разумными, и уладим все мирным путем.
Vamos ser razoáveis, podemos resolver as nossas diferenças pacificamente.
Что все путём.
Que vai tudo muito bem.
Здесь всё путем, кореш.
Tudo vai bem.
Мы же все бодрствуем сейчас. Логика подсказывает, что, если мы попытаемся прорваться тем же путем, мы все исчезнем. Вот и все.
E agora estamos todos acordados... e, pela lógica, se passarmos pela fenda acordados... também vamos desaparecer.
Мы выбираем офицеров, и все путем голосования.
Elegemos os oficiais e tudo é discutido e votado. É o socialismo em acção.
Наказание за все эти преступления - смерть путем вивесекции.
A pena por esses crimes é a morte por dissecção.
Если хочешь идти трудным путем, пожалуйста... но я тебе обещаю, до того как это все закончится... ты еще пожалеешь, что они достали тебя из утробы матери -
Se queres fazer a coisa pelo pior, a escolha é tua, meu amigo. Mas garanto-te que, quando isto acabar, lamentarás que te tenham tirado da barriga da tua mãe.
- Все путем.
- Na boa.
Да, да, я готов. Все путём.
Sim, estou preparado.
Не бойся, все будет путем.
Nada de pânico, vai correr bem.
- Да, все путем.
- Não tem problema.
- Все путем, он плавать не умеет!
- Nem. Ele não sabe nadar.
Все должно произойти обычным путем.
Devia ser pelo caminho tradicional.
Все путём.
Está tudo bem.
Всё путём?
Como estás?
- Все путем, Базза.
- Bem, Bazza.
Все путем.
Toca a vir para cima.
Да, все путем, старик.
Sim, está tudo fixe, pá.
Все путем.
Esqueçam.
Был бы там телефон, и всё будет путём.
Sei lá!
Да, все путем.
Oh, sim Não, está ótimo.
Хирургическим путем имплантирован во все его кости.
Foi enxertado em todo o esqueleto.
- Все путем.
- E aí, amigo?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]