И будет лучше Çeviri Portekizce
699 parallel translation
И будет лучше если он сдастся полиции.
Seria muito melhor se ele se entregasse voluntariamente.
И будет лучше, если мы заодно избавимся от ее девчонки.
Estariamos melhor, se nos víssemos livres da pequena dela também
Я подумал и понял, что для нас обоих будет лучше признать, что мы сделали ошибку, и развестись.
Tenho pensado e acredito que seria melhor para ambos se reconhecêssemos que cometemos um erro e nos divorciássemos.
Лучше будет оставить это с ним, не то кто-нибудь откопает тело и решит, что это убийство.
Acho melhor deixarmos isto com ele, não vá alguém desenterrá-lo e pensar que o mataram.
И мы предполагали, что если уберем его таким образом, то заставим мисс О'Шонесси остановиться и подумать, что будет лучше поделиться с нами всем, что она знает относительно сокола.
Nós acreditámos que vendo-nos livres dele, como fizemos... faria com que Miss O'Shaughnessy parar e pensar que seria melhor... esquecer as suas divergências connosco a respeito do falcão.
Скажите вашим наёмным жуликам, чтоб собирали свои инструменты и побыстрее, да будет вам известно, вам же от этого будет лучше.
Diga aos seus ladrões contratados para pegarem... nas suas ferramentas... e sairem daqui depressa se sabem o que é melhor para eles. Temos a lei do nosso lado.
И доктору Чамли лучше быть там, приятель, не то хуже будет!
Espero encontrar o Dr. Chumley lá senão...
Так будет лучше для тебя... и для нас.
É melhor para ti.. e melhor para nós.
Hаверное, вам и правда лучше будет повеситься!
Safas-te melhor morto!
Для всех будет лучше, мы похороним его и забудем об этом.
É melhor para todos que ele seja enterrado e desapareça.
Идите домой, и напишите заявление после обеда. Так будет лучше.
Venha lá a casa e preencha o relatório à hora do almoço.
И чем скорее я научусь сдерживаться, тем лучше будет для всех.
E quanto mais cedo aprendesse a controlar-me... melhor seria para todos.
И не валяй дурака, так будет лучше для всех.
E nada de disparates.
Я не знаю, попадаете ли вы, когда умираете, в наш христианский рай... или в рай своего народа и своего Бога... но я уверен, что там тебе будет намного лучше, чем тут.
Ou o da sua gente, ou o do seu Deus de antes. Com certeza, creio que é melhor do que esta vida... - Que nos foi dada.
Капитан, я хотел уверить вас, что я делал то, что думал будет лучше, - чтобы спасти вас и ваших людей.
Capitão, eu... só quero assegurá-lo de que o que fiz foi a pensar em salvá-lo e aos seus homens.
В каком-то смысле, так будет даже лучше, учитывая проблемы Минни и Романа.
Talvez também seja esta a solução para o problema deles. - Como assim?
И с этого момента, будет лучше, если я буду работать с инструментами без вашей помощи.
E de agora em diante, será melhor se eu manejar os instrumentos sem a sua ajuda.
Если начать вводить киронид прямо ему в артерию, эффект будет таким же, как и у нас, и даже лучше, поскольку он уже акклиматизирован.
Já que a kironida foi injectada directamente na sua corrente sanguínea, deve funcionar tanto nele quanto em nós... Ainda melhor por ele estar aclimatado.
И я подумал, что будет лучше и для тебя, и для меня...
Então achei melhor, tanto para ti, como para mim.
И шины накачай до четырёх. Так будет лучше.
Ponha mais ar nos pneus.
Так будет лучше для мальчика и для вас.
Olhem que é melhor!
хотели как лучше... спокойно поговорить... { \ cHFFFFFF } и вдруг заболтались... что этого больше не будет.
E, depois, sabe como é. Com a melhor boa vontade do mundo, nem sonhando incomodar alguém, as pessoas falam, estão a divertir-se... E, quando damos conta, estamos a fazer tanto barulho que...
Ладно.Если после всего, что мы прошли вместе, ты считаешь что будет лучше попрощаться, раз и навсегда.
Se é isso que tudo o que vivemos juntos significa para ti, acho que é melhor despedirmo-nos para sempre.
Да и ваша экономка будет спать спокойнее. Да, конечно, так будет лучше.
A sua governanta dormirá melhor.
Мне кажется, будет лучше просто оставить её здесь и надеяться.
Acho melhor deixá-la aqui e ter esperança.
Может всё же будет лучше послушать про марафонца и курицу. Что там, рассказывайте?
Acho melhor me contar a historia.
И нам доверие, вы лучше вежливый, что говорите, но никогда не будет то же самое и наоборот.
E para confiança, você ser melhor... na gentileza do que dizer... ou nunca ser para ambos o mesmo que o outro.
И думаю, что будет лучше, если ты признаешь это.
E sentir-se-ia muito melhor se o admitisse.
Слушай, пап всё хорошо и со временем будет только лучше.
Ouve, pai, as coisas vão bem e assim vão ficar.
Я законченный неудачник и вам будет лучше без меня.
Sou um grande falhado, e vocês passam melhor sem mim.
О, дорогая моя, он вернётся и всё будет лучше, чем было.
Querida ele vai voltar. Tudo vai melhorar.
Люси, я думаю, что всё зашло слишком далеко, и для нас всех будет лучше, если ты просто скажешь, что тебя мучает.
Lucy, acho que estamos no ponto onde seria mais saudável para todos Se colocasses para fora o que te está a perturbar.
Может, вам и известно кое-что, но для вас лучше будет узнать сами факты.
Pode saber algumas coisas mas não sabe tudo.
И лучше, если этот костюм будет сшит из какой-нибудь ткани.
E esse fato terá de ser feito de algum tipo de tecido.
Он сказал, что тьi бьiл непреклонен, но если им помогут поскорей прикрьiть это дело, так будет лучше для всей семьи... И тьi веришь в это, сьiнок?
Ele disse que foste duro nas negociações, mas se eles tivessem um pouco de ajuda e fechassem negócio antes, seria bom para a Família.
Так будет лучше и тебе и мне.
Faz o teu melhor que eu faço o meu.
Да, и гораздо лучше, если Федерация будет здесь.
Tenho de admitir que essa pretensão seria mais forte com uma presença da Federação para a apoiar.
Ќеважно, как отча € нно мы надеемс €, что однажды станет лучше, ведь с каждой свечкой на торте мы понимаем что этого не будет. " до конца наших жалких и печальных жизней.. ... вот, кто мы есть, до самого победного конца неизбежно, безвозвратно.
Por mais desesperados que estejamos, um dia um eu melhor surgirá em cada uma das chamas das velas do bolo que sabemos não ser... mas o resto das nossas tristes, destroçadas e patéticas vidas isto é quem seremos até à morte.
Скажем, не больше 10 минут за раз и, наверное, нам лучше будет держаться вместе пока мы там находимся - просто на всякий случай.
Sim, muito bem. Vou monitorá-los daqui.
Капитан, возможно будет лучше, если на этот раз Вы останетесь здесь и дадите себе время прийти в норму.
Geordi, deveria haver um monitor de utilização de energia. Data.
Я думал, вернуться во Вьетнам, но, вместо этого, они решили что лучше мне для борьбы с коммунистами будет играть в пинг-понг. Я был на особой службе : путешествовать по стране, подбадривать раненых ветеранов и показывать им как играть в пинг-понг.
Julguei que ia voltar ao Vietname, mas decidiram que combateria melhor os comunistas jogando pingue-pongue, e ingressei nos Serviços Especiais, viajando por todo o país, levantando o moral aos veteranos e demonstrando o pingue-pongue.
Я ужасно люблю ее, сэр, и еще и малыш на подходе. Думаю, майор Нэрн решил, так будет лучше.
Eu gosto muito dela, e... com o pequenito a caminho, penso que o Sr Nairn achou que era o melhor.
Для нас всех будет лучше, если мы вернемся на свой корабль и...
Acho que seria melhor voltarmos para a nave e...
И если ты угрожаешь ему пистолетом, лучше бы тебе его убить... потому что он будет идти всё дальше и дальше... пока один из вас не сдохнет.
E se lhe deres um tiro, é melhor que o mates, porque o Nicky ripostaria... até à morte.
Я знаю, что сейчас у меня дела идут хорошо и будут ещё лучше. А если случится так... что у нас ничего не получится... заверяю тебя, у тебя всё будет хорошо до конца твоих дней.
Aconteça o que acontecer, mesmo que não resulte, dou-te segurança para o resto da vida.
С ним все будет в порядке. Может быть, для него будет лучше если мы разъедемся... - вместо того, чтобы быть вместе и все время ссориться.
Até talvez seja melhor para ele, se nos separarmos já não discutimos tanto.
Все это обман, и чем раньше ты поймешь это, Хелен, тем будет лучше для всех!
É um engano, e não tarda verás isso, Helen, estaremos melhor assim!
В твоей ситуации единственный секс, который будет лучше, чем примирительный это если тебя отправят в тюрьму и устроят супружеское свидание.
Na tua situação, o único sexo melhor que o de fazer as pazes seria se você fosse para a prisão e recebesse uma visita conjugal.
Я самым серьезным образом обдумала это дело, и я решила, что будет лучше для города и, возможно, для вас, держать ваш автомобиль на стоянке, которая удобно расположена рядом с вашим домом.
Ponderei seriamente sobre este assunto e decidi que o que é melhor para a cidade e possivelmente para si, será manter o carro numa garagem que fique perto de sua casa.
Так много вещей, которые я тебе так и не сказала... но другого времени не будет, так что мне лучше сказать сейчас.
Há tanta coisa que nunca te contei mas só nos resta este tempo, por isso digo-o agora.
Ты лучше надейся, что я преувеличу или еще как приукрашу - когда о нас будут петь песни и дойдут до твоего куплета, он будет звучать "и Ворф сопровождал их".
Bem pode esperar que os exagere, caso contrário, quando cantarem sobre esta demanda, chegando a sua parte, só dirão : "Apareceu o Worf."
и будет 39
будет лучше 985
лучше и не скажешь 21
лучше 3515
лучше всех 120
лучше не бывает 383
лучше я 60
лучшее 798
лучше бы 46
лучше не надо 340
будет лучше 985
лучше и не скажешь 21
лучше 3515
лучше всех 120
лучше не бывает 383
лучше я 60
лучшее 798
лучше бы 46
лучше не надо 340
лучшего 36
лучше некуда 71
лучше всего 111
лучше не стоит 71
лучше умереть 54
лучше ты 64
лучше тебе не знать 71
лучшее лекарство 37
лучше меня 43
лучшее решение 21
лучше некуда 71
лучше всего 111
лучше не стоит 71
лучше умереть 54
лучше ты 64
лучше тебе не знать 71
лучшее лекарство 37
лучше меня 43
лучшее решение 21