Всю твою жизнь Çeviri Portekizce
148 parallel translation
Глупое решение сейчас может разрушить всю твою жизнь!
Uma decisão pateta agora pode estragar toda a tua vida.
И отдать мечте... всю твою любовь, каждый прожитый день, всю твою жизнь.
940 ) } Um sonho Que exigirá 944 ) } Todo o amor Que puderes dar 956 ) } A cada dia Da tua vida 962 ) } Enquanto viveres
Быть может, это самое важное решение за всю твою жизнь, Эд.
Pode ser a decisão mais importante da tua vida.
За тобой следили всю твою жизнь, позволяя тебе жить на помойках.
Foste controlado cada dia da tua vida. Viveste como se fosses lixo.
И я владею бумагами на всю твою жизнь.
E eu sou dono da puta da tua vida.
Я забрал у тебя всю твою жизнь.
Tirei-te a tua vida toda.
Если позволишь себя топтать, все так и будут делать всю твою жизнь.
Se deixares que te espezinhem, serás espezinhado toda a vida.
Люди, которые заботились о тебе всю твою жизнь.
Pessoas que sempre gostaram de nós.
Всю твою жизнь.
Vou ser actriz.
Я был твоим напарником 6 лет и другом всю твою жизнь
Há 6 anos que sou o teu parceiro e teu amigo para toda a vida.
Эта ужасная соседка разрушит всю твою жизнь.
Faz-te mal a influência de uma mulher destas.
Я помню... как держал тебя на руках в первый раз... тебе было только несколько минут от роду, и я взглянул на твое лицо и будто бы мог увидеть всю твою жизнь, растянувшуюся перед тобой... все радости, которые она принесет,
Eu lembro-me da primeira vez que te peguei. Tinhas apenas alguns minutos de vida. Olhei para a tua cara e foi quase como se pudesse ver toda a vida à tua frente,
Я наблюдаю за тобой всю твою жизнь.
Tenho-te observado durante toda a tua vida.
Ќе подчин € йс € приказам всю твою жизнь.
Não siga ordens a tua vida inteira.
Единственный шанс на миллион. За всю твою жизнь. И это случилось с тобой и мной, сейчас, здесь.
É uma oportunidade num milhão, única na vida, e é minha e tua.
За всю твою жизнь единственное твоё полу-пригодное изобретение – это я.
Em toda a sua vida, a sua única invenção algo decente fui eu.
Это нарушит всю твою жизнь.
lria perturbar a tua vida toda.
Забавно как один день может изменить всю твою жизнь.
Engraçado como um dia pode mudar toda a tua vida.
Поразительно, как один момент может изменить всю твою жизнь.
É espantoso como um momento pode mudar a nossa vida para sempre.
Ты не можешь позволить одному образу... чтобы он ни значил... поглотить всю твою жизнь.
Não podes deixar que essa imagem te consuma a vida.
Так, Тодд, я знаю, мы целовались... и это будет, наверное, лучший поцелуй за всю твою жизнь.
Todd, eu sei que nos beijámos... e provavelmente foi o melhor beijo que alguma vez terás.
Этот грех будет преследовать тебя всю твою жизнь.
Eles te afundarão mais ainda.
Я следила за тобой - не только эти последние дни,... но всю твою жизнь и еще раньше.
Eu observei-te, não só nestes dias... mas em toda a tua vida, e antes dela.
Лэрэми, я развалю всю твою жизнь и сожру твою душу. И мне уже не терпится это сделать!
Laramie vou destruir-te a vida e dilacerar-te a alma e estou ansioso por isso.
Всю твою жизнь тебя окружают вещи, которых ты не видишь.
Todo o tempo vives com coisas que não podes ver.
И это увенчает тебя славой на всю твою жизнь.
Será isso que te ajudará A conquistar toda a gente Durante toda a tua vida
Дэн - твой отец и... даже не смотря на то, что он почти всю твою жизнь игнорировал тебя, нельзя относиться к случившемуся равнодушно.
Embora nunca tenha participado na tua vida, não seria errado preocupares-te.
Можешь себе представить, что всю твою жизнь оценивают по самому плохому поступку?
Pode imaginar a sua vida ser baseada na pior coisa que já fez?
Вырвать всю твою жизнь из под ног?
Ter a toda a tua vida arrancada de ti.
И нет ничего хуже, чем упустить шанс... который мог бы изменить всю твою жизнь.
Nada é pior do que perder uma oportunidade... Que podia ter mudado a nossa vida.
Это изменит всю твою жизнь
Vai transformar a sua vida.
Просто так! Одно неверное решение может изменить Всю твою жизнь!
Uma decisão errada pode mudar a tua vida.
Я не хочу, чтобы ты влюбилась и липла ко мне, когда подарю тебе лучший оргазм за всю твою жизнь.
Não quero que fiques toda lamechas quando te der o melhor orgasmo da tua vida.
Фрида, когда ты поймешь что он не должен контролировать всю твою жизнь?
Frida, quando vais perceber... que não podes deixá-lo te controlar assim para o resto da tua vida?
Ценник! Он будет донимать тебя, называя цену всему подряд, всю твою жизнь.
Ele vai dizer o preço de tudo pelo resto de sua vida.
Дело в том, что есть всего 3 или 4 ключевых решения, которые определяют всю твою жизнь.
O que quero dizer é que deve haver 3 ou 4 grandes escolhas que determinam a vida de uma pessoa.
Проверка займёт всю твою жизнь.
Bom, isso faria com que ficasses para sempre a tentar descobrir.
Я всю твою жизнь говорю тебе что делать.
Não te tenho dito o que fazer a vida inteira?
Что она пообещала тебе изменить всю твою жизнь, но она не тот друг, за которого ты её принимаешь, Бетт.
Ela prometeu que ia dar a volta à tua vida, mas ela não é a amiga que achas que ela é, Bette.
Верно, но это тормозит всю твою жизнь.
Pois, é verdade, mas não podes dexar que isso controle a tua vida.
Сынок, я был рядом с тобою всю твою жизнь, и по-прежнему буду рядом, когда она уйдет.
Filho, toda a vida te tenho apoiado e estarei aqui depois de ela se ir embora.
Я всю жизнь плясал под твою дудку.
Tu mandaste em mim durante toda a minha vida.
И отдать мечте... всю твою любовь, каждый прожитый день, всю свою жизнь.
948 ) } Um sonho Que exigirá 934 ) } Todo o amor Que puderes dar 946 ) } A cada dia Da tua vida 964 ) } Enquanto viveres
ак бы ты чувствовал, если бы от теб € ожидали рожать... каждые дес € ть секунд всю твою оставшиюс € жизнь?
O que sentiria se tivesse que dar a luz... cada segundo para o resto da tua vida?
Ты провел всю свою жизнь... в поисках вампира, укусившего твою мать.
Passaste toda a tua vida à procura do vampiro que mordeu a tua mãe.
Я не помню ничего, за что ты заплатил за всю твою жалкую жизнь.
Não me lembro de teres pago seja o que for na tua patética vida.
Но если ты не будешь слушать то, что говорит Мистер Линдерман, я покажу тебе то, что серьезно повредит твою психику на всю жизнь.
Mas se não deres ouvidos ao que o Sr. Linderman diz, mostro-te coisas que te irão perturbar para o resto da vida.
Я тебя закопаю на всю твою оставшуюся жизнь!
Vou fazer que passe o resto de sua vida na cadeia!
Сара, я знал твою семью всю свою жизнь.
Sara, eu conheci a tua família, a minha vida toda.
И наконец, кое-что, что я скрывал всю мою жизнь. и, я надеюсь, не очернит твою память обо мне.
E finalmente algo que eu guardei toda minha vida e que espero não manchar a tua memória de mim.
- Врешь, мать твою! А что ты думал? Что будет с тобой шляться всю жизнь?
Achas que ela ia andar a vaguear contigo o resto da sua vida?
твою жизнь 31
жизнь прекрасна 154
жизнь несправедлива 54
жизнь моя 31
жизнь 1786
жизнь продолжается 168
жизнь слишком коротка 140
жизнь такая 17
жизнь или смерть 42
жизнь непредсказуема 20
жизнь прекрасна 154
жизнь несправедлива 54
жизнь моя 31
жизнь 1786
жизнь продолжается 168
жизнь слишком коротка 140
жизнь такая 17
жизнь или смерть 42
жизнь непредсказуема 20