Вся Çeviri Portekizce
11,568 parallel translation
Вся эта страна построена на скелетах.
Todo este país foi construído sobre esqueletos.
Вся романтика, которую я видел в Африке, закончилась для меня.
O romantismo que tenha visto em África, desapareceu em mim.
Вся эта злость внутри тебя, вся эта ярость.
A raiva dentro de ti, toda aquela fúria.
Вся их индустрия построена на игре на понижение и на повышение одновременно.
A indústria deles baseia-se em ganhos e perdas ao mesmo tempo.
Вся стратегия, терпение и подготовка исчезали, и я был одержим полным уничтожением.
A estratégia, a paciência e a prática desapareciam e eu ficava obcecado com a destruição total.
Вся сила, вся мудрость - в одном простом ключе.
Todo o poder e toda a sabedoria, contidos numa simples chave.
Вся наша жизнь теперь может быть записана навсегда.
Um registo real das nossas acções ao longo da vida e permanente.
Вся моя жизнь просто исчезла.
A minha vida inteira desapareceu.
Ну и рожа, словно вся жизнь у него - одна драка сплошная.
Quando se é assim tão feio, passa-se a vida a lutar.
У тебя вся жизнь впереди.
Tens a vida toda pela frente.
Вся сила делится.
A Polícia está dividida.
Вся система подстроена.
O sistema está viciado.
Этому человеку ненавистно вся моя сущность, но он просит меня о помощи.
E é um homem que odeia tudo aquilo que eu sou, mas que agora pede a minha ajuda.
У него была вся власть этого мира, и Юсуф проводил своё время в этом месте.
Todo o poder do mundo e o Yusuf decidiu passar o seu tempo aqui.
Вся армия может прибыть сюда за неделю.
Todo o vosso exército poderá estar aqui dentro de uma semana.
Вся наша команда на этом самолёте.
Todos os elementos da nossa equipa estão naquele avião.
Вся наша команда на этом самолёте.
Todos da nossa equipa estão naquele avião.
Вся страна рассчитывает на них.
O país inteiro está a contar com eles. Com certeza.
Сдавала работу в срок. Всё верно, вся хорошо сделана.
Faço o trabalho a horas.
Этот сериал - вся наша жизнь сейчас.
Este programa é tudo o que agora interessa na nossa vida.
Вся эта жизнь - - кошмарный сон.
* E o universo tão grande
И вот, мой верный друг, в этом вся разница между мной и тобой.
E isso, meu grande amigo, é a diferença entre tu e eu.
Это тебе понадобиться вся твоя смелость.
Serás tu quem irá precisar de coragem.
Как только ты ступишь на Лестницу... вся боль, все те ужасы, что с тобой сотворили... они исчезнут.
Assim que começas a conhecer a Escada... toda a dor, todas as coisas horríveis... que foram feitas a ti... vão desaparecer.
– Нам нужна вся помощь.
- Precisamos de toda ajuda possivel.
У меня дипломами увешена вся стена.
Tenho licenciaturas em linha na parede do meu gabinete.
Ранее в сериале... 8 лет назад почти вся семья погибла в катастрофе.
Anteriormente em Teen Wolf Há oito anos atrás, uma familia quase inteira morreu num acidente de carro.
Я посею такой ужас, что вся история будет помнить моё имя.
Terei feito tais horrores... que toda a História irá recordar o meu nome.
Знаешь, Тео, однажды твоё стремление всадить нож в спину все и вся обернётся против тебя.
Sabes, Theo, algum dia a tua disponibilidade para esfaquear todos e qualquer um pelas costa irá ser a tua ruína.
Вся ваша семья выжила, и худшее ещё впереди.
Tudo pelo que a sua família passou, e o pior está ainda para vir.
Вся эта тема "дочь кандидата"...
Ser filha da candidata é tão novo para mim.
Две в портфеле, две в твоём кошельке, и вся заначка в тумбочке.
2, na sua pasta. 2, na sua mala de mão. E uma data delas na sua mesinha de cabeceira.
У нее еще вся жизнь впереди, чтобы поспать.
Ela tem a vida inteira para dormir.
Он был отгорожен. И вся эта секция психлечебницы запечатана, как что-то в рассказах Аллана По.
Isto foi emparedado e toda esta parte do sanatório foi selada como algo dum conto de Poe.
Вся поверхность подключена к индукционной зарядке.
A superfície ligasse a um carregador por indução.
Что можешь ты, на что не способна вся полиция города? Саманта...
O que podes fazer que a polícia não seja capaz?
Вся охрана была убита.
O segurança no local foi morto.
Фелисити, вся команда здесь. Что нового?
Felicity, a equipa está a ouvir, o que foi?
Вся связь в и из здания отрезана.
Todas as comunicações com o prédio foram cortadas.
Просто подумай. Вся эта сила исходит из жизненной сути одного человека.
Pense, todo esse poder veio da essência da vida de um homem.
Я знал, что быть ребёнком разведённых родителей тяжело, но чего я не имел никакого представления, это все крики, обращение по имени, вся эта громкость.
Sabia que ser filha de divorciados era difícil, mas não sabia da gritaria, das agressões verbais.
Вся эта затея с чердаком просто смешна
Isto do sótão é ridículo.
Катарина, в этом вся ты.
Isso é o que a torna única, Katarina.
Но если им это удастся, вся история, всё человечество канут в небытие.
Mas, se eles conseguirem, toda a História, toda a Humanidade, colapsará sobre si mesma.
Почти вся кровь смыта.
O sangue foi quase todo levado.
Вся.
Todo.
Я извиняюсь, но это было классно. Вся ваша команда была классной. Я уверена, что тебе всегда так весело.
Vais estar fora, de pé, com a tua piça a abanar ao vento.
- Вся банда в сборе.
- Estão todos aqui.
Не вся.
Nem todos.
- Вся эта кипа - это всего лишь обложка.
- Esta pilha todo é cobertura.
Момент, к которому шла вся наша жизнь.
Toda a nossa vida nos trouxe até aqui.
всяк сюда входящий 41
всякое 50
вся наша жизнь 26
вся жизнь впереди 24
всякое бывает 144
всякий 52
вся семья 42
всякие 31
вся моя жизнь 140
вся семья в сборе 31
всякое 50
вся наша жизнь 26
вся жизнь впереди 24
всякое бывает 144
всякий 52
вся семья 42
всякие 31
вся моя жизнь 140
вся семья в сборе 31
вся моя семья 26
всякий раз 542
вся в делах 21
вся жизнь 43
вся эта история 25
всякое может случиться 23
всяко лучше 18
всякое такое 55
вся в крови 16
вся эта 26
всякий раз 542
вся в делах 21
вся жизнь 43
вся эта история 25
всякое может случиться 23
всяко лучше 18
всякое такое 55
вся в крови 16
вся эта 26