Вся моя жизнь Çeviri Portekizce
358 parallel translation
Сэм, вся моя жизнь у тебя в руках.
Sam, a minha vida está nas suas mãos.
В этой мелодии вся моя жизнь.
Esta música é toda a minha vida.
Теперь я понимаю : вся моя жизнь была направлена к одной цели.
A minha vida está apontada... numa direcção. Agora vejo claramente. Agora vejo isso.
Мороженое - вся моя жизнь...
Vamos tirar isto da estrada.
Работа - вся моя жизнь.
A minha carreira é a minha vida!
Учение - это вся моя жизнь.
Aprender é toda a minha vida.
Вся моя жизнь просто была ложью.
Toda a minha vida tem sido uma mentira.
Вся моя жизнь - это работа.
Chego a casa vindo do trabalho, e só tenho o meu trabalho.
В этом вся моя жизнь теперь.
É tudo o que sou agora.
Потому что вся моя жизнь разладилась, вот почему.
- Porquê? Porque a minha vida está a desmoronar, é por isso.
Вся моя жизнь была лишь одним долгим ожиданием этого!
Toda a minha vida foi uma longa espera, para isto!
Вся моя жизнь - темная комната.
Toda a minha vida tem sido uma câmara escura.
И я почувствовал, будто вся моя жизнь изменилась, понимаешь?
Sinto como... se a minha vida mudasse.
Вся моя жизнь коту под хвост
A minha vida foi pelo cano abaixo.
Но теперь вся моя жизнь может улетучиться как дым.
Agora, a minha vida está prestes a ir pelos ares.
- Вся моя жизнь проходит мимо, и мне некого любить.
É ridículo! A minha vida está a passar, e não tenho ninguém para amar.
Вся моя жизнь связана с дорогами.
Passei toda a minha vida a experimentar estradas.
Я чувствую что вся моя жизнь изменилась.
É como se a minha vida toda tivesse mudado.
Вся моя жизнь это вранье.
A minha vida é uma hipocrisia pegada.
Вся моя жизнь была пустой тратой времени.
A minha vida foi uma total perda de tempo.
В этом - вся моя жизнь, Норма. И мне она решительно не нравится.
Eu vivo a minha vida, Norma, mas não gosto muito dela.
Вся моя жизнь, так сказать, одно несчастье.
A minha vida é uma infelicidade.
От этого зависит вся моя жизнь!
A minha salvação depende dele.
Мардж, перед моими глазами прошла вся моя жизнь.
Marge, revi toda a minha vida num instante.
Вся моя жизнь проходит незаметно на этом столе.
A vida toda naquela mesinha, só isso.
Вся моя жизнь была сплошной неудачей.
Então a minha vida será um falhanço total.
Я не нахожу это новым и возбуждающем, что вся моя жизнь это чертов фильм.
Não acho novo e excitante que toda a minha vida seja um raio dum filme.
Вся моя жизнь, бы то ни было... Если я не сделал'фрикциона на, как утопающий, Я'D потерять его.
Toda a minha vida, fosse em que situação fosse, se não me debatesse como um náufrago, perderia.
Вся моя жизнь разрушилась из-за этой рубашки.
Estraguei a minha vida toda por causa da camisa tufada.
Вся моя жизнь - ложь. - Привет.
A minha vida inteira é uma mentira pegada.
Я же сказал, здесь вся моя жизнь.
Já te disse, a minha vida é aqui.
Коммандер, вся моя жизнь есть череда триумфов.
Comandante, a minha vida toda tem sido uma série de triunfos em crescendo.
Вся моя жизнь была там.
A minha vida estava ali toda.
Это вся моя жизнь!
É a minha vida!
Вся моя жизнь-ложь.
Toda a minha vida é uma mentira.
Здесь вся моя жизнь.
Está aqui a minha vida.
В этой семье вся моя жизнь. Но без него этой семьи нет!
A minha vida são os filhos dele e sem ele, ela não resulta!
Вся моя жизнь.
És a minha vida. Estou aqui...
Вся моя жизнь промелькнула перед глазами.
Tenho a vida a passar-me diante dos olhos.
На это ушла вся моя жизнь... но я умру победителем.
Demorei a vida inteira mas vou morrer um vencedor.
Я ставлю на лошадь, она приходит последней. Как и вся моя жизнь.
Aposto num cavalo, esse cavalo não faz o que é suposto fazer, como tudo o resto na minha vida.
Вся моя жизнь осталась в прошлом. И мне так жаль самого себя, что даже трудно дышать.
A vida que eu tinha acabou-se e estou com pena de mim próprio.
Вся моя жизнь и средства ушли на то, чтобы построить этот лайнер.
Gastei a vida e a fortuna toda a construir este navio.
А так как вся моя жизнь зависит от новых ролей, то лучше Студии "54" не найти.
E como quero entrar num filme, ou morro a tentar, não existe um local melhor do que o 54.
Мистер, эта труба - вся моя жизнь!
Esse trompete é tudo o que tenho na vida.
Вся моя жизнь - один большой кусок говна желаемый моей матерью, которая любила трахаться чье лицо я никогда не видел.
A minha existência não é mais que merda. Uma merda colossal que me impôs a minha mãe, a quem nunca vi a cara.
Вся моя жизнь - ошибка.
A minha vida é toda um erro.
Да, но это же вся моя жизнь.
Sim, mas é toda a minha vida.
И я всегда чувствовал, что... что вся моя предыдущая жизнь была ненастоящей, была всего лишь долгим ожиданием... долгим ожиданием чего-то настоящего,
Senti-me sempre como se... mas uma longa espera para chegar a ela...
Вся моя жизнь - служение вам, мой господин.
A minha vida apenas se destina a servir-te, meu Senhor.
Я вдруг понял, что это конец, что от этого листка бумаги... зависела вся моя привычная жизнь.
Aquele pedaço de papel era o que me salvava.
вся моя семья 26
моя жизнь 545
моя жизнь изменилась 23
моя жизнь здесь 20
моя жизнь разрушена 22
моя жизнь кончена 61
моя жизнь окончена 22
моя жизнь в твоих руках 17
жизнь прекрасна 154
жизнь несправедлива 54
моя жизнь 545
моя жизнь изменилась 23
моя жизнь здесь 20
моя жизнь разрушена 22
моя жизнь кончена 61
моя жизнь окончена 22
моя жизнь в твоих руках 17
жизнь прекрасна 154
жизнь несправедлива 54
жизнь моя 31
жизнь 1786
жизнь продолжается 168
жизнь слишком коротка 140
жизнь или смерть 42
жизнь такая 17
жизнь непредсказуема 20
жизнь и смерть 37
жизнь жестока 18
жизнь хороша 39
жизнь 1786
жизнь продолжается 168
жизнь слишком коротка 140
жизнь или смерть 42
жизнь такая 17
жизнь непредсказуема 20
жизнь и смерть 37
жизнь жестока 18
жизнь хороша 39