Всё кончилось Çeviri Portekizce
436 parallel translation
Ты пришла ко мне в Хольстед и мы заказали... навынос Взяли фильм, так и не досмотрели, потому что всё кончилось...
Foste a minha casa em Halstead, encomendámos comida e alugámos um filme que não vimos todo porque acabámos por...
Всё кончилось! Всё кончилось!
Acabou-se!
Теперь, когда всё кончилось, заставь его показать тебе наш штат.
Agora que acabou, pede ao teu marido... que te leve a passear e te mostre a região.
Эй, Наполеон, похоже всё кончилось.
Ei, Napoleão, parece que é o fim.
Я бы не хотел, чтобы у Лизы, четвёртой жены, всё кончилось так же.
Não gostaria que a Lisa, a quarta mulher, acabasse como as outras três, no lixo.
Ну вот, всё кончилось, ничего не осталось!
Bem, acabou - se. Definitivamente, acabou-se.
Я рад, что всё кончилось.
Ainda bem que acabou.
Ну всё, всё кончилось.
Está melhor. Acabou. Já passou tudo.
Всё кончилось.
Tudo parou.
Для меня всё кончилось,... даже не успев начаться.
Estava tudo acabado, para mim, ainda mesmo antes de começar.
Всё кончилось. Солнце прогнало это.
Foram-se embora.
Теперь, когда всё кончилось, я хотел вас спросить, имело бы значение... если бы на моём месте был более опытный...
Queria perguntar-lhe, agora que acabou : Teria feito alguma diferença se ele tivesse tido um advogado mais velho, mais renomeado a defendê-lo?
У тебя всё было просто отлично и вдруг всё кончилось.
Estavas lançadíssima e paraste!
Я не хотел, чтобы всё кончилось так.
Não queria que fosse assim.
"Я почти поправился и вдруг всё кончилось."
Estou bem e, de repente, tudo pára.
Пакита, я думал, что уж всё кончилось.
Paquita, pensava que já tínhamos acabado com isto.
Мне кажется, всё кончилось.
Acho que agora parou.
Скорее бы всё это кончилось.
Gostava que parassem com aquilo.
Она была в ярости. Но когда все кончилось, она ничего не помнила.
Tinha bebido muito, mal se lembra do que fez.
Будь он кем-то другим, все кончилось бы так же.
Receio que agisse da mesma forma com qualquer profissão.
Никто ничего не требовал от других. А теперь все кончилось.
Éramos felizes juntos, nós três.
Все кончилось.
Acabou-se.
Все это кончилось.
Acabou.
На этом все кончилось?
Acabava assim?
Нет. Не хочу, чтобы все кончилось.
Não quero que tudo acabe.
Все кончилось, детка.
Já acabou, filha.
И все кончилось.
E acabou.
Черт, да и вино все кончилось!
O vinho acabou, ouviu!
Быстро всё как-то кончилось, правда?
As coisas chegaram ao fim muito rapidamente, não?
Нед, только бы все хорошо кончилось.
Ned, tudo acabará bem.
Все кончилось.
Terminou.
Но чем все кончилось?
De que me valeu isso?
- Ты настаиваешь, чтобы все кончилось по-твоему.
Não cumpriste a tua parte.
Я не хотел, чтобы у нас всё так кончилось снова.
Não queria... que acabássemos assim outra vez.
Я хочу, чтобы все кончилось.
Quero que isto termine.
Это кошмар. У нас только что кончилось все вино.
Nós bebemos o vinho todo.
Кончилось все аварией.
Acabou num acidente de viação.
Хочу, чтобы всё это кончилось.
De parar de me importar.
- Прости, Тадиус, но все кончилось.
- Lamento, Thadeus, acabou-se.
Я желаю, чтобы все это кончилось.
Só desejo que isto acabasse.
Было весело, пока все не кончилось.
Não foi mau enquanto durou.
Не видел чем все кончилось?
Não viste o que acabou de acontecer?
Все кончилось.
Acabou. Estás arrasado.
Произошел несчастный случай. На том все и кончилось.
Foi um acidente e o caso devia ser encerrado.
Кончилось все это сексом в его кресле
Acabámos por ter relações na cadeira dele.
Рэйчел, все кончилось хорошо или понадобятся салфетки?
Rachel, isto acaba bem ou precisas de lenços de papel?
Все кончилось очень хорошо
Acabou muito bem.
Так все и было. Все кончилось там же, где и началось...
Tudo acabou no mesmo sítio onde tinha começado... no deserto a caminho do México.
Все кончилось тем, что я сделала это с тем же парнем, что и моя лучшая подруга.
Acabei a fazê-lo com o mesmo tipo com que a minha melhor amiga tinha feito.
Постой. Все кончилось.
Calma aí.
Все кончилось.
Acabou. Acabou.
все кончилось 99
кончилось 38
кончилось тем 25
все кончено 2410
всё кончено 1747
всё к лучшему 63
все к лучшему 54
все как всегда 27
всё как всегда 23
всё как обычно 92
кончилось 38
кончилось тем 25
все кончено 2410
всё кончено 1747
всё к лучшему 63
все к лучшему 54
все как всегда 27
всё как всегда 23
всё как обычно 92
все как обычно 91
все как в тумане 26
всё как в тумане 25
все круто 98
всё круто 75
все как 79
всё как 59
все клево 22
всё клёво 19
всё как надо 20
все как в тумане 26
всё как в тумане 25
все круто 98
всё круто 75
все как 79
всё как 59
все клево 22
всё клёво 19
всё как надо 20
все как надо 19
все когда 69
всё когда 35
все классно 30
всё как раз наоборот 17
все как один 34
все ко мне 17
все к столу 16
все кричат 45
все когда 69
всё когда 35
все классно 30
всё как раз наоборот 17
все как один 34
все ко мне 17
все к столу 16
все кричат 45