Вы все видели Çeviri Portekizce
228 parallel translation
Что ж, вы все видели и слышали, собственными глазами и ушами.
Bem, vocês ouviram com os vossos próprios olhos.
Вы все видели!
Estão a ver isto!
Вы все видели, что эти жилеты тормозят пули "Магнум 357".
Como sabem os coletes aguentam uma bala de uma magnum.357.
Вы все видели, что случилось на краю поля.
Todos viram o que aconteceu quando eles nos levaram ao limite do campo.
Вы все видели этот символ.
Vocês todos viram este símbolo.
Вы все видели, что он сделал с мышонком.
Vocês viram o que ele fez ao rato.
Вы все видели сон про колодец, не так ли?
Todos vocês sonharam com um poço não foi?
Вы все видели, но не присутствовали?
Viu, mas não estava aqui?
- Спрос взлетел внезапно, вы все видели!
De repente, a procura subiu em flecha. Todos viram.
Вы все видели?
Estão a ver isto?
Ну, вы все видели это видео,
Já todos viram o vídeo.
... вы всё видели.
Viu tudo.
Все, что мы хотим от вас, так это чтобы вы рассказали, что вы видели.
Só queremos que nos diga o que viu.
Все вы были сегодня в церкви. И если не видели того беднягу, то несомненно слышали его.
Se não viram aquele desgraçado na igreja, esta manhã, de certeza que o ouviram.
Но может, вы ее все-таки видели.
Estou a pensar se você a terá visto.
Знать все вы могли, если видели все своими глазами или на снимке. Вы завладели снимком, зная когда и где он был сделан.
Sra. Rutledge com a Polícia, sabia que a Carmen lá tinha estado, e só o podia saber por lá ter estado e visto tudo ou por ter a fotografia e saber quando foi tirada.
Вы видели все спектакли?
Assistiu a todas as noites desta peça?
Если вы видели один фильм, то вы видели все.
Quando se você viu um, viram-se todos.
"Если вы видели один фильм, то вы видели все!"
"Se você viu um, você vi-os a todos".
Он был так расстроен, и вообще... Ну, вы же сами все видели.
Bem, vocês viram.
- Вы все же видели его лицо?
Afinal, viu-lhe a cara.
И Вы видели часть из того, что он делал, но это не все.
E sabe parte do que ele fazia mas não tudo.
Но ведь вы еще не все видели.
Ainda não viu nada.
Вы все сами видели!
E se viver essa experiência?
Поттер, вы тоже все видели, расскажите им.
Potter! Você é testemunha! Diga-lhe!
Вы всё ещё уверены, что видели его?
Ainda reconhece este homem como aquele que saiu pela porta do corredor?
Вы видели все, что там происходило?
- Viram o que aconteceu lá?
Ведь Вы и сами не уверены, что все, что Вы видели там, не было галлюцинацией.
Também não tem a certeza de que não foram alucinaçöes. Obrigado.
Вот так всё было. Теперь я должен вернуть настоящее ожерелье мистеру Пуаро. - Почему Вы не сказали, что видели меня?
Havia apenas uma pessoa que ela estaria disposta a proteger a todo o custo.
Все, что вы видели.
Tudo o que viste.
Вы должны сообщить в полицию все, что видели.
Tens que ir à policía. O que viste podia resolver o caso.
Все вы видели вспышку в небе прошлой ночью, но это был вовсе не конец света или горящий самолёт.
Todos os que viram aquele brilho no céu ontem à noite... não era o fim do mundo ou um avião a arder, não senhor.
Вы cмoжете пеpежить все пpиключения... кoтoрые видели пo телевизoру, прямo y cебя дoма.
Vocês podem viver as aventuras da TV na vossa própria casa.
Если Вы хотите помочь, забудьте всё, что Вы видели и слышали.
Se quer mesmo ajudar, então esqueça tudo o que viu e ouviu.
Все, что вы видели... поддается научному объяснению, или является мистификацией?
Tudo o que viu... ou tem explicação científica, ou é um embuste?
Вы видели все это место?
Já viram tudo?
Вы его не видели? Я всё видела.
- Ando à procura do meu cão.
Такого короля вы все не видели, клянусь!
A juba que eu vou ter Será de arrasar
Ну я полагаю вы все уже видели это.
Acho que todos viram.
Она утверждает также, что Вы никогда не видели эти вещи также и вы все притворяетесь.
Ela também alega que vocês nunca viram tais coisas e que estão todas a fingir.
Если, несмотря на то, что Вы видели, Вы все еще испытываете желание следить за извилистым курсом Королевства, и все еще собираетесь проводить немного времени с нашей маленькой компанией, и слушать легкомысленные комментарии этого джентльмена, то будьте, черт подери, хорошо готовы к тому, чтобы принять и добро и зло.
Se, apesar do que viram, continuam a querer seguir o Reino no seu íngreme slalom, passar mais tempo com o nosso pequeno rebanho e continuar a ouvir as petu - lantes frases deste senhor, em nome de Satã estejam prontos a aceitar o Bem como o Mal.
- Вы всё видели?
- Viu a experiência? - Sim.
Я думаю, если бы они знали это, вы бы видели аккуратные шаги на всей финишной прямой.
Acho que se eles soubessem isso... íamos ver umas passadas muito cautelosas sobretudo nos últimos metros.
Я сейчас не шучу! Все, что вы видели, было по-настоящему!
O que viram foi a sério!
Еще одно, все, что вы видели и слышали, вы должны держать в секрете
Deve manter em segredo tudo o que viu e o que lhe contamos.
Но если бы вы видели то, что видел я, преподобная, вы бы сорвали все эти безделушки и бросили их к своим ногам!
Mas se visse o que eu vi, reverendo, Até caía das canetas
- Вы должны быть на все сто процентов уверены, что видели именно его.
É preciso ter a certeza absoluta que foi esta a pessoa que viu.
Hо я всё время была в холле. А потом вышла на улицу, вы видели своими глазами.
Eu estive sempre na entrada e depois saí para o jardim.
Вы сами всё видели.
Bem viste.
Вы видели, как я общаюсь с людьми, даю им возможность чувствовать себя хорошо, даю им возможность верить, что всё возможно.
Vêem como eu reajo às pessoas. Faço-as sentirem-se bem, faço-as pensar que tudo é possível.
Всё, что вы видели - это кусочки.
Tudo o que viu foram algumas partes.
вы все еще здесь 59
вы всё ещё здесь 27
вы все поняли 26
вы всё поняли 19
вы все 664
вы всё 76
вы все еще думаете 25
вы всё ещё думаете 16
вы все не так поняли 43
вы всё не так поняли 36
вы всё ещё здесь 27
вы все поняли 26
вы всё поняли 19
вы все 664
вы всё 76
вы все еще думаете 25
вы всё ещё думаете 16
вы все не так поняли 43
вы всё не так поняли 36