English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / Вы все думаете

Вы все думаете Çeviri Portekizce

551 parallel translation
" Вы все думаете, я безумен..!
" Todos pensais que estou...
Вы все думаете, что все славные дела делались на востоке : долина Фордж, холм Банкер!
Todos acham que a glória aconteceu no Leste, com Valley Forge e Bunker Hill!
"Вы все думаете, что я добродушный недоумок, пугало, которое будет всё делать за вас".
"Você pensa que eu tenho boa índole " As pessoas não são o que aparentam.
Я знаю, вы все думаете, что я её отравила.
Sei o que vocês pensam, acham que eu a envenenei.
Мне все равно, что вы думаете.
Não me preocupa o que pensa.
Живёте, как в сказке, и всё, о чём Вы думаете - это Ваши деньги.
Está numa alhada e a única coisa em que pensa é no dinheiro.
Вы думаете, она все слышала?
Terá escutado?
Я знаю все, что вы делаете и о чем вы думаете.
Sei tudo o que fazes e que pensas.
Так что вы все об этом думаете? Считайте, что я - с вами.
Estamos todos contigo.
Если вы кинозвезда,.. любимец на вечерах и на бассейнах,... вы думаете, то все девушки упадут в обморок у ваших ног!
Só porque é uma'estrela'de cinema espera que as raparigas desmaiem a seus pés?
Вы думаете, все девушки дуры?
Acha que todas as mulheres são estúpidas.
Возможно, все будет прекрасно... в другом смысле, чем вы думаете, но ведь то, что имеет значение, - это результат, правда?
Pode ser que tudo acabe muito bem... mas não exactamente como você pensa, mas... o que vale é o resultado, não é?
Вы думаете, что вы всё это время избегали этого, оставаясь в стороне.
At agora conseguiu manter-se á margem.
( Айвз ) Как вы думаете, чем это все закончится?
Que acha que vai acontecer?
Стоит ей вас коснуться, сразу узнает все, о чем вы думаете. Кто же еще?
Canocchia, ela assim que te toca, lê-te por dentro, quem és, o que pensas.
Там совсем не так, как вы все тут думаете.
Aquilo é muito diferente do que pensais.
Как вы думаете, как вы чувствуете по душе, по всей душе...
O que é que pensa? O que é que lhe vai na alma? Diga-me francamente...
Если все было так, как вы думаете, большинству людей было бы это не под силу.
Se o que sugere tivesse sido feito, estaria para além das capacidades da maioria.
Вы думаете, что ваш Компаньон может практически все. Я сказал, что он силен.
Acha que esse Companhia pode fazer quase tudo.
Всё может начаться раньше, чем вы думаете.
Pode ser que seja mais depressa do que pensa.
— Что вы думаете? — Всё утрясётся.
O que pensa disto?
И всё же, как Вы думаете, каким образом Ваш чек был зачислен на счёт Баркера, хотя бы...?
Como é que o seu cheque foi parar à conta do Barker?
Неужели вы думаете, что все это сойдет вам с рук? Не знаю, но шансы есть.
Não estás a achar que te vais safar com isto?
Вы все время об этом думаете?
Está sempre a pensar nisso? Deus me livre!
Не ведите себя, как кто-нибудь еще... потому что вы думаете, что у них есть все ответы.
Não podem agir como os outros só porque acham que eles sabem tudo.
Это всё, что вы обо мне думаете?
- É isso que pensas de mim?
Не думаете ли Вы, что кто-то всё ещё...
O senhor não julga que alguém ainda vai tentar...
Вы думаете, все дело в этом?
Acha que é só isso?
Когда вы думаете о тюрьме, вы представляете себе все те картины из кино, с кучей заключённых за решёткой.
Quando se pensa na prisão pensa-se naqueles filmes antigos, com filas e filas de tipos atrás das grades.
ак вы думаете? упил его в 75-ом и он все еще впору.
Comprei-o em 75 e ainda me serve!
Может быть, он все-таки выпил, как Вы думаете?
Talvez tenha tomado umas bebidas, ao contrário do que você acha.
Потому что каждый раз когда вы думаете о будущем с этим человеком вы все в нем преувеличиваете.
Sempre que pensamos naquela pessoa,... em termos de futuro, temos de ampliar tudo sobre ela.
Может после всей этой неразберихи,.. ... как вы думаете, будет уместным, если бы я просто вошел и мы бы немного поговорили?
Já que tive tanto trabalho, posso ao menos entrar?
Вы думаете что убрали все.
Depois, vai achar que tirou todos.
Мне все равно, что вы думаете, метаморф. Вам не удастся доказать мою причастность к убийству мужа, потому что я его не совершала.
Não me importo com o que pensa que sabe, metamorfo, nunca vai conseguir provar que eu matei o meu marido, porque não o matei.
Вы все еще думаете, что мы были бы обузой для ваших людей?
Ainda acha que teríamos sido um fardo para o seu povo? Sim.
- Вы думаете, там все еще есть корабль?
- Acha que ainda lá está uma nave?
Вы думаете, что Сирах запланировал все это?
Acha que o Sirah previu tudo isto?
Вы всё равно их просто выбросите! Думаете, ананасу это понравится?
Já pensou como essas latas se devem sentir?
Вы думаете, что всё должно быть или чёрным или белым, потому что вы дальтоник.
Achas que tudo é branco ou preto, porque és daltónico!
Вы думаете, что вам все позволено?
Achas que o mundo é teu?
Нет, всё совсем не так, как вы думаете!
Ele não é meu namorado.
Когда вы ребёнок, то думаете, что это всё ерунда.
Em miúdo pensava-se : "Mas qual é o drama?"
Зачем "всё"? Вы думаете, я не смогу понять?
Acha que eu não seria capaz de compreender?
Как вы думаете, почему все так быстро организовали?
De que outro modo isto podia ser organizado tão depressa?
Я хочу спросить - почему Вы думаете, что на этот сеанс придут все?
Esta sessão espírita... Porque acha que ninguém vai faltar?
- Да, возможно но вы не подчиняетесь приказу только потому, что думаете, что все сработает.
- Sim, é possível mas não segues ordens porque sabes que vai resultar.
Как вы думаете, он всё ещё там?
Acha que ainda lá está fora?
Вы, бля, сюда впорхнули, и вы думаете, что вы все знаете, а?
Chegam aqui, e acham que sabem tudo, não é?
Думаете, раз вы уже не коммунисты, так все можно купить за деньги?
Está a ver se me suborna? Só porque vocês já não são comunas, não pense que o dinheiro compra tudo.
Если вы думаете, что вам все позволено, потому, что вы иностранцы, то вы ошибаетесь.
Se acham que os nossos customes não se aplicam a vocês... porque são estrangeiros, estão enganados.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]