English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / Вы все понимаете

Вы все понимаете Çeviri Portekizce

298 parallel translation
Вы все понимаете.
Entendes bem.
Вы все понимаете.
Compreende tudo.
Разве вы не понимаете, что все общение между вами и Мануэлой должно быть прекращено?
Fräulein von Bernburg, não vê que o contato entre você e Manuela deve ser dissolvido?
3наете, я здесь уважаемый гражданин. Вы понимаете, какая опасность грозит мне, если все узнают, что я не тот... как это сказать... за кого себя выдаю.
Vivo aqui como um respeitável cidadão, e você tem de saber... isto destruiria toda a minha existência e se viesse a saber... como hei de dizer Que não sou aquilo que aparento ser.
... может, вы сможете убедить его, что всё было так, как я рассказывала? - Ну, вы ведь понимаете?
Será que o pode convencer... de que, naquela noite na pensão, tudo se passou tal como eu disse?
Вы понимаете, все, что я говорю?
Está a seguir-me?
Вы, священник, не понимаете, что все мы должны быть готовы защитить себя от общего врага.
Um padre deveria entender. Precisamos nos unir contra o inimigo comum.
Вы понимаете, что если дело получит огласку, то все детали вашего брака станут достоянием гласности?
Já se apercebeu que, se isto se souber, todos os pormenores do seu casamento serão do domínio público?
Вы все еще не понимаете.
Parece que não compreendeu.
Как военный вы прекрасное все понимаете :
Como militar devia saber isso.
Скажу им, что поговорил с вами, и вы все понимаете.
Digo que falei consigo.
Да, вы правы, что-то вроде кулис Вы понимаете всё это немного по-идиотски в стиле сумасбродных комиков...
Mobilizem todas as unidades e armas que conseguirmos apanhar.
- Но вы не все понимаете
- Mas não fiz acordo nenhum.
И все равно, вы не понимаете
Porém, não fiz acordo nenhum.
Как вы не понимаете, что лучше умереть стоя, чем жить на коленях. Вы всё переврали.
Não percebe que é melhor morrer de pé do que viver ajoelhado.
Но я хочу, чтобы все было по закону, вы понимаете?
Talvez, mas eu insisto em fazer as coisas como deve ser.
Вы же понимаете, что все это значит.
Quero dizer, suponho que perceba isso.
Если все правильно сделать, дух зла выйдет из пасти чудища - и ему конец. Понимаете? На этом все закончится.
Se tudo for bem feito, o espírito mau voa da boca dela para fora e morre.
Нет, всё, всё. Вы должны знать это, месье Пуаро. Вы наверняка понимаете.
Ouvi uns barulhos vindos do laboratório por isso, fui dar uma olhada, e o frasco de cicuta não só estava fora do lugar, como estava praticamente vazio.
Иногда он просто выплескивает все, вы понимаете, что я имею в виду?
Às vezes ele somente descarrega, Percebe o que quero dizer?
Почему вы не понимаете, как всё выглядит с моей точки зрения?
Nem sequer tentas ver a minha perspectiva?
Рано или поздно я всё равно узнаю. Вы понимаете?
Será que não percebe que, mais tarde ou mais cedo, saberei o que é.
Вы понимаете, что узнают все?
Não se apercebe de que toda a gente vai saber?
Вы так всё понимаете.
És muito compreensivo.
Вы всё ещё не понимаете?
Ainda não perceberam, pois não?
Теперь, я думаю, Вы и сами все понимаете.
Deve compreender.
Итак, как вы все это понимаете, Пуаро?
E agora, o que me diz, Poirot?
Понимаете, если вы будете говорить по рации, то выясните, что нас разыскивают в двух штатах и мы считаемся вооруженными и опасными, по крайней мере, я, и тогда все наши планы рухнут.
Se ligar o rádio, vai descobrir que somos procuradas em dois estados, e se calhar consideradas como armadas e perigosas - eu pelo menos sou - e depois lá se vai todo o nosso plano por água abaixo.
Слушайте все Вы не понимаете Не в этом суть Рождественской страны
Ouçam, não compreendem Não é esse o objectivo do Natal
Вы понимаете, что я имею в виду, или по-прежнему утверждаете, что все нормально?
Desculpa. Tudo bem. Continuas a insistir que não estás tenso?
Вы понимаете все тот час.
Você percebe as coisas de imediato.
Мне кажется вы не совсем четко понимаете, как круто все может обернуться.
Não sei se consegue apreciar o quanto isto se pode tornar perigoso.
Бывает время когда вы смотрите в зеркало и вы понимаете что все, что вы могли сделать, уже сделано.
Há um tempo que se olha para o espelho e compreende-se que o que se vê é tudo o alguma vez será.
- Ну, понимаете всё, что вы делаете, это сидите в кафе и разговариваете сидите в квартире Джерри и разговариваете.
- Sabem vocês só sabem sentar-se na mesa do café, à conversa! Em casa do Jerry, à conversa.
Но вы понимаете, что всё это бессмысленно?
Mas você percebe que tudo isto é sem propósito?
Вы не можете заснуть, и все, что вы видите - это проблемы и неприятности. И вы понимаете, что ваша жизнь идет совсем не так, как должна.
Não se consegue dormir, e tudo o que você consegue ver são os problemas e os sarilhos... e as maneiras de como a sua vida devia ter corrido mas que não aconteceram.
Я Вас не понимаю. Все Вы понимаете.
Não compreendo.
Вы все прекрасно понимаете.
Todos sabem onde isto vai dar.
Есть много вещей, которых вы не понимаете. Думаете, вы все в этой жизни повидали?
Há muita coisa que você não sabe!
Вы что, все, не понимаете, что я уже пенсионерка?
Não entra na cabeça de vocês que eu me aposentei?
Что ж, констебль, уверен, вы понимаете, почему я все еще испытываю сомнения.
Bom, Agente, estou certo de que compreende porque tenho reservas em relação a isso.
Иногда мне кажется... что только вы двое по-настоящему все понимаете.
Às vezes sente como... você dois são o único que entendem.
Но вы понимаете, что все ученики должны отвечать высшим стандартам не только в балете, но и по всем академическим предметам.
Mas compreende que todos os alunos têm de atingir um nível de excelência não só no ballet, mas também no seu normal trabalho académico.
Парни, вы понимаете, что все следуют одним правилам.
- olhem, rapazes... Têm de perceber que temos de seguir as mesmas regras.
Вы понимаете? Всё, что вы скажете, может и будет использовано против вас в суде.
Tudo o que disser pode ser usado contra si em tribunal.
Постойте, вы понимаете... что мы говорим об изменении истории всей Земной цивилизации?
Esperem um pouco. Estamos a pensar mudar a vida de toda a raça humana na Terra. - Temos esse direito?
Вы понимаете, что все слушаете того, кто пытался убить меня. Он бросил вас умирать.
Estão ouvir um homem que tentou matar-me e que pensou que o tinha matado a si.
Вы, кажется, не понимаете, с кем имеете дело, мистер Бардо. Мы всё о вас знаем,..
Creio que não se apercebe com quem está a lidar, Sr.Bardo. Sabemos tudo sobre si.
Все говорят, никогда не говори никогда, но я думаю, что мое выходное отверствие должно служить для выхода, а не для входа. Вы понимаете, что я имею в виду?
Diz-se que nunca digas nunca, mas eu acho que o meu buraco de saída deve ser uma saída, e não uma entrada,'tás a topar?
Нод мы все равно его любили. Это сложно, если вы меня понимаете.
Mas teve o nosso amor na mesma.
- Моя голова считает по-другому. - Да вы не понимаете ничего. - Все очень просто.
Vou atirá-los para uma mina e deixar que respirem fundo o resto da vida deles.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]