Вы всё слышали Çeviri Portekizce
192 parallel translation
- Ребенком? - Вы всё слышали.
- O que quer dizer com criancices?
Вы всё слышали.
Ouviram o nosso!
Что происходит с линчующей толпой? Вы всё слышали?
O que aconteceu à multidão de linchadores?
Вы всё слышали. Он больше не командует нами.
Mas bem o ouviu abdicar da chefia.
Вы всё слышали, пошевеливайтесь!
Ouviram-no! Mexam-se!
Он открыл водоем. Вы все слышали о этой воде.
Conhecem todos o nome que deu à àgua : àgua DeSource.
Вы сидели тут, надев эти наушники и слышали всё.
Estava aqui com os auscultadores a ouvir tudo.
Все вы были сегодня в церкви. И если не видели того беднягу, то несомненно слышали его.
Se não viram aquele desgraçado na igreja, esta manhã, de certeza que o ouviram.
Вы все слышали мистера Старбека?
Bem, ouviram o Sr.Starbuck, não ouviram?
- Вы сидели с нами в суде, всё слышали.
- Você esteve no tribunal como todos nós.
Вы, несомненно, торопились за выкройкой, и наверняка быстро прошли мимо закрытой двери и все же уверены, что слышали голос Леонарда Воула?
- Você estava com pressa para apanhar um molde, então, caminhava rapidamente quando passou pela porta fechada, e ainda assim está segura de ter ouvido a voz de Leonard Vole?
Итак, доктор Вик, учитывая то, что вы только что слышали, вы все еще утверждаете, что насильственная стерилизация была нововведением национал-социалистов?
Agora, Dr. Wieck. Em vista do que acaba de aprender, ainda... diria que a esterilização sexual foi uma nova medida do Nacional Socialismo?
Леди и джентльмены, вы, вероятно, все слышали по нашему "лесному" телеграфу об экспериментах доктора Радклифа по рассеянию протонов.
Senhoras e senhores, provavelmente todos terão ouvido falar nos meios científicos sobre as experiências relativas ao dispersador de protões do Dr. Radcliffe.
Вы ее слышали, и все мы исполним наш долг.
Sabem qual é. Cumpramos o nosso dever.
Вы все слышали.
- Ouviu tudo?
Что ж, вы все видели и слышали, собственными глазами и ушами.
Bem, vocês ouviram com os vossos próprios olhos.
Вы все слышали ее призыв к Богу
Ela invocou Deus.
Все вы наверное слышали о новой Христианской секте?
Já ouviram falar desta seita nova, os Cristãos?
я его предупреждал! И вы все это слышали! я говорил "это безумие"
Vocês bem ouviram eu dizer-lhe que era uma "loucura".
Все вместе, вы слышали? Загасить огонь.
Apaguem os fogos.
Если Вы хотите помочь, забудьте всё, что Вы видели и слышали.
Se quer mesmo ajudar, então esqueça tudo o que viu e ouviu.
уверен все вы слышали о том, что одна из партий пива была отравлена стрихнином.
De certeza que todos ouviram rumores de que um lote de Duff estava contaminado com estricnina.
Господа, вы сами все слышали.
Muito bem, meus senhores, já ouviram o que queriam ouvir.
Дамы и господа, вы слышали все свидетельства, знаете все факты.
Senhoras e senhores ouviram os depoimentos e conhecem os factos todos.
Мы все очень много слышали о вас. или, что вы собираетесь делать.
Todos crescemos a ouvir falar do que o senhor aqui fez.
Всё, что вы слышали - правда.
Tudo que ouviram e verdade.
Все вы слышали о сенсационных событиях сегодняшнего утра.
Souberam do acontecimento sensacional desta manhã.
Вы все слышали легенды об Икаре.
Todos nós ouvimos a história de Ícaro.
Еще одно, все, что вы видели и слышали, вы должны держать в секрете
Deve manter em segredo tudo o que viu e o que lhe contamos.
Вы все о нем слышали.
Todos sabem quem ele é.
Ну, вы все слышали.
Bem, vocês ouviram.
Вы слышали о программном обеспечении, о кабельных сетях - это все навиду.
A rede televisiva é só uma fachada.
Вы все слышали, что он сказал?
Vocês todos ouviram isto?
Все слышали? Может, вы и не со своими семьями но по крайней мере здесь будет пахнуть ветчиной.
Podem não estar com as vossas famílias, mas, pelo menos, vai cheirar a fiambre aqui.
Вы все получите пули, за то, что делаете сейчас, слышали?
E darei um tiro em cada um de vocês pelo que estão a fazer agora, ouviram?
Хорошо, вы все слышали приказ.
Ouviram o homem.
Кассета-убийца, о которой вы все слышали. - Нет... - Мы единственный канал,..
A incrível cassete de vídeo de que tanto falam, somos a única emissora a possuí-la e transmitiremos toda a noite.
Значит, вы все-таки обо мне слышали.
Mas ouviu falar de mim.
Вероятно, Вы слышали, что моя помолвка расторгнута, все судачат об этом.
Com certeza já ouviu dizer que o meu noivado terminou. Não se deve falar de outra coisa na aldeia.
Вы все слышали, что сказал этот человек.
Estão todos enfeitiçados por este homem.
Вы все слышали, пойдем.
Ouviram a Sr.ª. vamos.
Согласен. Карсон, вы слышали все это?
Carson, ouviu isto?
Вы слышали, у Марти всё нормально.
Ouviram essa? O Marty está bem.
Вы все слышали.
Vocês ouviram.
- Да, мы все слышали, что Вы себя... выдали за слабоумного психопата, для того чтобы казаться лучше, чем вы есть. Мое психическое состояние было...
- A minha verdadeira intenção era...
Любовь, товарищество, родство и всё прочее "ство"... вместе с песнями, которые вы слышали в течение дня... тем, что вы видели, а также... нечто индивидуальное.
Amor, amizades, relacionamentos, e todas essas coisas juntas com músicas que ouviu durante o dia coisas que viu e também...
И послушайте, Ричмонд, Я все хочу узнать, да, вы серьезно никогда не слышали Cockney Goths?
E ouve Richmond, eu sempre quis saber porque é que nunca se vê góticos com pronuncia?
Друзья, все что вы слышали - вранье.
Pessoal, vocês entenderam tudo mal.
Ну, вы все его слышали.
Bem... Escutaram o homem.
И даже если Вы не слышите все, я уверен Вы слышали.
E se não ouviu tudo, tenho a certeza que vai ouvir.
Что ж, вы все слышали.
Aqui têm.
вы все слышали 54
вы все еще здесь 59
вы всё ещё здесь 27
вы все поняли 26
вы всё поняли 19
вы все 664
вы всё 76
вы все еще думаете 25
вы всё ещё думаете 16
вы все не так поняли 43
вы все еще здесь 59
вы всё ещё здесь 27
вы все поняли 26
вы всё поняли 19
вы все 664
вы всё 76
вы все еще думаете 25
вы всё ещё думаете 16
вы все не так поняли 43